Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аллуна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аллуна чӑмӑртатӑп.

Жму твою руку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аллуна ил те халех кай ман кровать ҫинчен, — терӗ ӑна Лида, тӗксе ярса.

— Убери руки и пошел сейчас же с моей кровати к черту, — Лида толкнула его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Саншӑн пирӗн ӗҫ хаклӑрах пулсан, пар аллуна, вара ыранах юлташла килӗшсе ӗҫлеме пуҫлӑпӑр.

Если тебе дело наше дороже всего, ты дашь мне пять, и завтра же начнем по-дружески.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бредис патне чупса пыратӑп та калатӑп: «Комрота юлташ, суд тутӑр вӗсене трибунал. Мӗн ҫавсен юнӗпе хӑвӑн аллуна варалатӑн? Хулара ҫапӑҫу пӗтмен, а эпир кунта ҫаксемпе аппаланатпӑр», тетӗп.

Подбегаю я к Бредису и говорю: «Товарищ комроты, пущай их трибунал судит. Зачем тебе в их крови руки марать? В городе бой не закончился, а мы тут с этими рассчитываемся».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ме-ха тыт, — терӗ вӑл, Павкӑна алшӑлли парса, — пӗр вӗҫне шӑлусемпе ҫырт, тепӗрне аллуна туртӑнтарса тыт.

Вот бери-ка, — подала она Павке полотенце, — бери один конец в зубы, а другой натяни ребром.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӑх-ха эсӗ аллуна пралук ҫине тӑрӑнтарса юн кӑларнӑ.

 — Смотри, ты себе руку о проволоку раскровенил.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсӗ вӗсен ҫӑварне пӳрнӳне чик, вӑл санӑнне пӗтӗм аллуна та ҫыртса татма хатӗр.

Ты им сунь палец, а они и всю руку норовят слопать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Юратсан чӑтӑн, ил халех хӑв аллуна ман пилӗкрен, ахаль те пӑчӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсӗ ачам, мӗншӗн аллуна хыҫалта тытатӑн?

А что ты, хлопец, руки назади держишь?

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Аллуна усрӑн-тӑк хӑйӑр ҫине ларса юлма пултаратӑн.

Опустишь руки — немудрено и на песке оказаться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран, санӑн ҫӑмӑл аллуна пула, хӑвӑн йытту ҫав нимӗҫе пӑвнӑ пек, мӗнпур яла карланкӑран пӑвса илччӗр-и вара?

А с твоей легкой руки, чтобы они все село за горло схватили, как твой пес этого немца?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ман хырӑм айне аллуна чик-ха!

— Тихонько сунь руки — под живот, под самый живот!

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Халь ӗнтӗ кунтӑкна ҫурӑм хыҫне ҫак, сӗрекӳне аллуна тыт, йӗлтӗрӳсене хывса пӑрах, — тетӗп ачана.

— Теперь, — шепчу сынишке, — корзинку за спину, сачок в руки — и с лыж долой.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Аллуна ҫанна чикер-ха, пӑхар, хулпуҫҫийӗсем тӑвӑр мар-и?

Ну-ка, засунь руки в рукава, посмотрим, не мало ли в плечах?

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Кӳр тытса пӑхам аллуна, атту ӗненес килмест.

Дай руку твою потрогаю, а то веры нету.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пар-ха аллуна.

— Дай-ка руку.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пар аллуна!

Руку!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сан аллуна ток вӗтеленӗ… кӑштӑ…

Тебе руки током обожгло… немного…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Аллуна тыт ҫак кӗнекене, юлташӑм, пӑрӑнса ан кай.

Друг, возьми эту книгу в руку, не проходи стороной.

Вилӗме ҫӗнтерсе… // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халӗ ак аллуна кӑкӗ таран татнӑ — пурпӗр службӑрах хӑвараҫҫӗ.

А зараз хоть всю руку оторви себе — все одно заставют служить.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed