Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑнӑрлӑ the word is in our database.
шӑнӑрлӑ (тĕпĕ: шӑнӑрлӑ) more information about the word form can be found here.
Россия халӑхӗ революци ҫулӑмӗ, граждан вӑрҫи вучӗ, Тӑван ҫӗршывӑн аслӑ вӑрҫин хӑрушла ҫил-тӑвӑлӗ витӗр, вӗри тӑхлан ҫумӑрӗсем айӗн ҫӗнтерсе, хурҫӑ пек хӗрсе, тӗрекленсе тухрӗ, вӑл ҫавӑнпа хурҫӑ шӑнӑрлӑ, вӑйлӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Миккуль тете, хыткан та ҫӳллех мар, шӑнӑрлӑ ватӑ ҫын, ҫӑварӗнчен чӗлӗм пӑрахмастчӗ.

Help to translate

Миккуль тете // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 108–109 с.

Ак, хурӑн тункати умне ҫитсе тӑп чарӑнчӗ те Раманпа Хӗрӳ Хӗветӗре шӑнӑрлӑ хытӑ аллине тӑсса пачӗ.

Help to translate

53 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Унӑн ҫинҫе те шӑнӑрлӑ аллисем Вассана тимӗр хӗскӗч пекех хӗстерсе тытрӗҫ.

Help to translate

XV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӑл диван хыҫӗ ҫине таянса ларчӗ, гитарӑна чӗрҫи ҫине, шӑнӑрлӑ, ҫирӗп аллисене хӗлӗхсем ҫине хучӗ, ассӑн сывласа илчӗ те пӑлханчӑклӑн, кашни сӑмах хыҫҫӑн чарӑна-чарӑна, малалла калаҫрӗ:

Help to translate

XVII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Вӑл пӗр-икӗ саманта шӑнӑрлӑ аллисемпе сухалне пӗтӗркелесе ларчӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑл чӳрече умне ларнӑ та ҫумӑр ҫунине пӑхнӑ май ҫирӗп шӑнӑрлӑ аллисемпе кӗреҫе сухалне якаткала-якаткала илет.

Help to translate

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хыҫҫӑнах пуҫне шывран ялт! кӑларчӗ, куҫне хупланӑ ҫӳҫне вӑшт! сылтӑмалла ывӑтса ячӗ, вара пӗтӗм мехелӗпе шӑнӑрлӑ, тимӗрлетнӗ аллисемпе сулмаклӑн чашт-чашт-чашт-чашт авӑскаласа брасс мелӗпе ишсе, урисемпе шывран «тачка вӗрен» явкаласа талпӑнчӗ вӑл инкеклӗ тӗлелле.

Help to translate

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Платна кӗлеткеллӗ, вӑтам пӳллӗ, шӑнӑрлӑ, тӗксӗм ӳтлӗ, ҫара пуҫӑн.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Арҫын чӗрине элексир сӗрекенни темле майпа тӑван-пӗтенӗнчен ҫӗтсе юлнӑ пӗртен-пӗр ҫамрӑк, капӑр чӑрӑш тата ҫупкаланса ларакан тӗксӗм хӗрлӗ шӑрттанлӑ пилеш (писевленнӗ ҫулҫисем ытларах симӗс шӑнӑрлӑ) ҫеҫ пулчӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ванюк хытса ларнӑ шӑнӑрлӑ аллисемпе руле сылтӑмалла пӑрчӗ те… машина тарӑн канава чӑмрӗ.

Help to translate

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Евҫей Антонович вӑтам пӳ-силлӗ, хыткан, анчах патвар шӑнӑрлӑ; ун кӗлетки каччӑнни пек пиҫӗ, йӑрӑс, утти сулмаклӑ та ҫӑмӑл.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Акӑ, кур, мӗнле аллисене кукӑрткалать, епле хытӑ шӑнӑрлӑ — пурӑнас ача ку.

Help to translate

Пролог // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Чӗлӗм тытнӑ сулахай алли Чӑлах Эрнюкӑн шӑнӑрлӑ та хытӑ.

Левая же, которой он держит трубку, — жилистая, загрубелая.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ашне, чӑнах, хӗрхенмен те… шӑнӑрлӑ питӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӗвелпе пиҫсе кӗрепленнӗ шӑнӑрлӑ алӑ акӑ тинех ҫӳлтен усӑнчӗ, верене хушӑк хӗрринчен аялтарах ҫатӑрласа тытрӗ, ун ҫумне тепӗр алӑ лекрӗ, вара вӗсем сехӗрленсе ӳкнӗ Гервака сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, йывӑҫ тымарӗнчен ҫатӑрласа тытса хӗрарӑм почтальона хӑй те пулӑшать.

Наконец, загорелая жилистая рука высунулась сверху, схватив веревку ниже края трещины, к ней присоединилась другая рука, и они втащили перепуганную Гервак, причем она помогала почтальону, уцепившись за древесный корень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл сарлака хул пуҫҫиллӗ, ырханкка, путса кӗнӗ сивлек пит ҫӑмартиллӗ, ҫӳллӗ ҫамкаллӑ, — ун айӗнче пӗчӗк, шӑнӑрлӑ пичӗ тимлӗхпе тата елпӗрӳпе пӑчӑртаннӑ, кулли йӳҫек-йӗкӗлтевлӗ.

Он был широкоплеч, худ, с угрюмо запавшими щеками, высоким лбом и собранными под ним в едкую улыбку чертами маленького, мускулистого лица, сжатого напряжением и сарказмом.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑрӑм хӑлхаллӑ, шӑнӑрлӑ тата ҫӗлен пек йӑрӑ, пӗкӗрӗлчӗк ҫак ҫын — пӗтӗмпех тӳссе ирттерекен организмне пӗр вӗҫӗмсӗр ҫирӗплетсе хӑйӗн утмӑл пилӗк ҫулне ҫӗнтернӗскер; куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, вӗсен типӗ йӑлкӑшӑвӗ вӗри сывлӑшлӑ инҫет ҫиҫкӗнӗвне аса илтерет.

Сутулый, с длинными ушами, жилистый и проворный, как змея, человек этот, победивший свои шестьдесят пять лет непрерывным закалом все выносящего организма, обладал выцветшими глазами; их сухой блеск напоминал блеск жаркой воздушной дали.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ман ҫумранах чӑркӑш сӑнлӑ, йӑрӑс пӳллӗ, ҫирӗн шӑнӑрлӑ мӑшӑр утса иртрӗ, акӑ кӑмӑллӑн чӳхене-чӳхене ҫӑмӑл хӗрсен вӑчӑри шӑвать — утти хӑвӑрт, ҫӳҫӗнче чечексем, ҫинҫе мӑйӗ тавра ҫипсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Мимо меня прошла пара стройных, мускулистых людей с упрямыми лицами; цепь девушек, колеблющихся и легких, — быстрой походкой, с цветами в волосах и сверкающими нитями вокруг тонкой шеи.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон куҫлӑх ҫийӗн пӑхса илчӗ; унӑн сарлака, шӑнӑрлӑ питӗнче ҫав тери пысӑк кӑмӑллӑх ҫиҫет-ялкӑшать; Галуэйӑн утнӑ чухне хул пуҫҫисемпе пит ҫӑмартисем силленеҫҫӗ.

Томсон взглянул сверх очков; величайшая приятность расползлась по его широкому, мускулистому лицу; Галуэй шел, дергая плечом и щекой.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed