Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑртран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лайӑхрах пӑхрӗ ефрейтор, ик аллипе куҫне сӑтӑркаласа илчӗ, тӗлӗннипе урапа ҫинчен сиксе анчӗ: гондола ҫӗре анас вырӑнне хӑвӑртран хӑвӑрт ҫӳлелле хӑпарать, ку ҫеҫ те мар, ҫил ӑна таҫта аяккалла илсе каять.

Help to translate

Салтак ҫулӗ вӑрӑм // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Ак ӗнтӗ ман ура айӗнче ҫӗр хӑвӑртран хӑвӑрт каялла шуса иртет, ман ая шуса кӗрет вӑл.

Help to translate

Салтак ҫулӗ вӑрӑм // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Хӑвӑртран хӑвӑрт сиккелесе чупать пӗчӗк ӑйӑр, кайри урисем хыҫҫӑн тӑпрапа хутӑш хытнӑ юр кумккисем сирпӗне-сирпӗне юлаҫҫӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ирхи хӗвел ҫӳлелле ҫӗкленнӗҫем ҫуллахи кун янравӗ ял тӑрӑх, хирсем урлӑ вӑрманалла хӑвӑртран хӑвӑрт сарӑлса пычӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӗсем сӳнтерме маннӑ лампочка айӗнче чарӑнчӗҫ те хӑвӑртран та хӑвӑртрах каякан пуйӑса кӑмӑлсӑррӑн ӑсатса ячӗҫ.

Help to translate

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Анчах Лиза чӗнмест, вӑл хӑвӑртран хӑвӑрт утать.

Help to translate

10. Ҫинҫе кӑна ҫутӑ пайӑрки // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Поезд, хӑвӑртран хӑвӑрт кайса, кӗпер ҫинелле ярӑнать.

Поезд, набирая скорость, пошел к мосту.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз хӑвӑртран хӑвӑрт пырать.

Паровоз прибавлял скорость.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче вутлӑ ҫумӑр пек хӗлхем тӑкӑннӑ, асамат кӗперӗ ялкӑшса хыпнӑ, темӗнле ҫӑра ҫу пек ӑшӑ хумсем ӑна ҫӗклесе ҫӳлтен ҫӳле, хӑвӑртран хӑвӑрт илсе кайнӑ…

Огненным дождем сыпались искры перед его глазами, вспыхнула радуга, какие-то теплые волны, будто из густого масла, подняли его и понесли все выше и выше, быстрее и быстрее…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ракета сывлӑшсӑр пушлӑхра хӑвӑртран хӑвӑрт вӗҫме тытӑнать.

Быстрее и быстрее мчится ракета в пространстве.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сан пуйӑсу, хӑвӑртран хӑвӑрт васкаса, рельссем тӑрах тӑкӑртатма та чӗтренме тытӑнсан, туйӑм ултавӗ пӗтет.

Иллюзия, то есть обман чувств, пропадает, когда поезд, набрав ход, начинает постукивать по рельсам и дрожать.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сталинла авиацин лётчикӗсем кӑна хӑвӑртран та хӑвӑрт вӗҫекен машинӑсем ҫинче ушкӑнпа вӗҫме вӗренсе ҫитрӗҫ.

Только лётчики сталинской авиации смогли освоить групповой пилотаж на сверхскоростных машинах.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр хӑвӑртран та хӑвӑртрах чупса ҫывхарать.

Земля набегает всё быстрее, быстрее.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Машина пӗр енчен тепӗр еннелле сулӑнкаласа хӑвӑртран та хӑвӑртрах чупма пуҫларӗ.

Машина с нарастающей скоростью, покачиваясь, бежит по земле.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Ҫӑлас пулать Соньӑна, вӑл чирленине ашшӗне пӗлтересех пулать», — тет вӑл хӑй ӑшӗнче, хӑвӑртран та хӑвӑртрах малалла шуса.

«Надо спасти Соню, надо сказать ее отцу, что она больна», — подгонял он себя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Таратӑп! Таратӑп! Халех таратӑп!» — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче ҫине-ҫинех, хӑвӑртран та хӑвӑртрах чупма тытӑнса.

«Убегу! Убегу! Сейчас же убегу!» — повторял он про себя, все ускоряя бег.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, мӗн пур чун-хавалӗпе, урисене ҫӑмӑллӑн ылмаштарса, пӗрин хыҫҫӑн тепӗр урине кӗлине пусса, е пӳрневӗҫҫӗн тӑрса хӑвӑртран хӑвӑрт ҫавӑрӑнса, ташлама пикеннӗ.

Казалось, все силы души его были направлены на то, чтобы как можно быстрей становить одну ногу за другой то на каблук, то на носок.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тӳпе ҫӗр ҫине шӑхӑрса, уласа, хӑвӑрт хӑвӑртран та хӑвӑртрах анать.

Небо с воющим свистом опускалось на землю, все быстрее и стремительнее.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мариам ӑна хытӑ порода татӑкӗ тесе шутлать, ҫав породӑна вӑл хӑвӑртран та хӑвӑрт ҫаврӑнакан электропӑрапа та часах шӑтарма ҫук тесе шутлать.

Мариам видит в нем осколок твердой породы, которую не скоро пройдешь даже ее сверхскоростным электробуром.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ку самантлӑха кӑна пычӗ: бомба хӑвӑртран та хӑвӑртрах, ҫывхарнӑҫем ҫывхарсах пырса, шӑпах батальон варринелле чуласа анать.

Но это продолжалось только мгновение: бомба быстрее и быстрее, ближе и ближе.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed