Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавасланать (тĕпĕ: хаваслан) more information about the word form can be found here.
Мами хавасланать: — Так, так, — тет, — почти ма-ла-тес!

Help to translate

Унӑн Мами // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Вова пушшех хавасланать:

Help to translate

Унӑн Мами // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Вутӑ хурсанах хавасланать кӑмака.

Help to translate

Вучах ҫути // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Вучах ҫӗнӗрен тӗлкӗшме тапратать, нимӗҫсем Сталинград патӗнче парӑннӑшӑн вӑл та хавасланмаллипех хавасланать тейӗн.

Help to translate

Вучах ҫути // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

— Ак ҫак кастрюльпе ӑсса килмелле ҫеҫ, — хавасланать Маруҫ, хуппиллӗ пӗҫерсе килнӗ ҫӗрулмине хаҫат ҫине ӳпӗнтерсе.

Help to translate

«Ну, робот, тӳс тулӗк!..» // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ӗҫ ӑнса пынӑ чух кирек камӑн та чӗри хавасланать.

Help to translate

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Хавасланать пур кайӑк-кӗшӗк — Хатӗрленеҫҫӗ пек туя.

Help to translate

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӗсенче кашнинчех поэт шухӑш-кӑмӑлӗ, тавракурӑмӗ, чун-чӗре ыратӑвӗпе тунсӑхӗ курӑнать: пӗринче мухтать, ырлать, хавасланать, тепринче – тунсӑхлать, пӑшӑрханать, кулянать…

Help to translate

Геннадий Макаров - поэт, композитор // Вячеслав Петров. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10814 ... kompozitor

Ыттисемпе пӗрле шӳтлет, кулать, хавасланать

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ — Аладин, ҫак стена вара — ну, эсир мӗн шухӑшлатӑр, — ку мӗнле стена-ши? — Ганувер хавасланать пек, кулма пуҫларӗ.

Я — Аладдин, а эта стена — ну, что вы думаете, — что это за стена? — Ганувер как будто развеселился, стал улыбаться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Нумай хушӑ тӑмарӗ вӑл, анчах ӑна халӗ ҫапларах туйӑнать: ҫурт та ҫук, ури айӗнчи ҫӗр те ҫӗтнӗ, таврари саламлакан пушӑлӑх вӗҫсӗр-хӗрсӗр, вӑл вара, Ассунта, пӗчӗкҫӗ пулса тӑчӗ — кача пӳрнерен те пӗчӗкрех, тата вӑл — хӳтлӗхсӗр, ҫавна кура хавасланать те.

Недолго простояла она, но уже показалось ей, что нет ни дома, ни земли под ногами, что бесконечна приветная пустота вокруг, а она, Ассунта, стала маленькой, меньше мизинца, и беззащитной, и от этого весело.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кун пек ҫанталӑкра салтак чунӗ те ӑшӑнать, хавасланать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пур ҫӗрте те ҫутӑ хавасланать.

Везде торжествовал свет.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Кур-ха, мӗн тери хавасланать вӑл!

— Смотри, как ему весело!

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анне питӗ хавасланать, тата эсир самолетпа вӗҫнӗшӗн питӗ хӑрарӑм, тесе пӗлтерчӗ пире.

Мама очень радовалась и говорила, что боялась, что мы с папой летим.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Питӗ лайӑх! — ҫав тери хавасланать Маруся.

Очень! — ликует Маруся.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Акӑ, хавасланать ӗнтӗ вӑл, ывӑлӗ чӗрӗлет!

— Вот — обрадуется она скоро, сын воскреснет!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗнле аван ӑнлантартӑн эсӗ, Витя! — ача пек, пӗтӗм таса кӑмӑлтан хавасланать Маринка.

— Как ты хорошо объяснил, Витя, — Маринка говорила это с искренним детским восхищением.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мускав — Ҫурҫӗр Полюсӗ — Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсем маршрутпа ҫӗр ҫине анса лармасӑр паттӑрла вӗҫни ӑнӑҫлӑн вӗҫленнӗшӗн Совет Союзӗнчи пӗтӗм ӗҫхалӑхӗ хавасланать.

Успешное завершение геройского беспосадочного перелета Москва — Северный полюс — Соединенные Штаты Америки вызывает любовь и восхищение трудящихся всего Советского Союза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нимрен ытла вӑл тума шутланӑ ӗҫе тӑсма е кая хӑварма хӑтланнине юратмасть; ӗҫӗ пуҫланса кайсан, Беридзе тӳрех ҫав ӗҫ ӑнӑҫлӑ пӗтессине шаннипе хавасланать.

Больше всего на свете он не любил промедления или отсрочки в решенном деле; когда оно начиналось, Беридзе сразу проникался уверенностью в его успешном окончании.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed