Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗслӗх the word is in our database.
тӗслӗх (тĕпĕ: тӗслӗх) more information about the word form can be found here.
Анатолий Трофимов хӑйӗн тӗслӗхӗпе чи малтан Каминкере пурӑнакансене тата ывӑлӗсене тата пӗтӗм халӑха ӗҫ ҫине хутла пӑхсан ялхуҫалӑхӗ усӑллӑ тата лайӑх тупӑш кӳме пултарни ҫинчен тӗслӗх кӑтартса парать.

Help to translate

Тӑван ҫӗршыв ҫемьерен пуҫланать // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-06- ... at-3804939

Унӑн паттӑрла ӗҫӗсемпе ырӑ тӗслӗхӗ ҫитӗнекен ӑрушӑн яланах тӗслӗх вырӑнӗнче пулӗҫ, — палӑртнӑ Владимир Николаев хӑйӗн сӑмахӗсенче.

Help to translate

Паттӑр ячӗпе // Е.ПЕТРОВА. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/0 ... f%d0%b5-2/

Ҫакӑн пек телейлӗ ҫемье пурнӑҫӗн лайӑх тӗслӗхӗсенче ҫамрӑксем тӗслӗх илмелле тата вӗренмелле те.

На таких положительных примерах счастливой семейной жизни могут и должны учиться молодые.

Бриллиант туй алӑкӗ умӗнче // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-02- ... he-3642634

Иртнӗ эрнере типӗ курӑк ҫуннине 37 тӗслӗх, ҫӳп-ҫап ҫунтарнине 10 тӗслӗх шута илнӗ.

Help to translate

Вӑрманта - пушар // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60802

Вӑл хӑйӗн тӗслӗхӗпе пӗр юханшыва икӗ хут кӗме май пуррине ҫирӗплетрӗ, ҫав вӑхӑтрах ҫак тӗслӗх муниципалитетсене ертсе пырас кӑмӑллӑ тата, чи кирли, ку енӗпе пултаруллӑ ҫын нумай мар-тӑр тесе шутлама та хистет.

Help to translate

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫапах халӑх учительсенчен, врачсенчен тӗслӗх илме ӑнтӑлнӑ пулсан, хальхи вӑхӑтра вӗсем те ҫынсене ырӑ тӗслӗх кӑтартма пултараймаҫҫӗ.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ҫакӑн хыҫҫӑн, — ҫавӑ вара ҫулталӑкри пиллӗкмӗш тӗслӗхчӗ, чӑн та, кашни тӗслӗх тӗрлӗ манерлӗ, — ҫакӑн хыҫҫӑн стена тӳпемне электричество сигнализацийӗллӗ пӑралукӑн виҫӗ речӗпе ҫавӑрса хучӗҫ; тӗрме йӗри-тавра, унӑн виҫӗ енӗпе, эппин — пушӑ уя тата икӗ тӑкӑрлӑка — надзиратель сӑнать, вӑл хӑйӗн маршручӗпе пӗр вӗҫӗнчен теприне кумса ҫӳрет.

После этого — а это был пятый случай в году, хотя все случаи разного рода, — гребень стены обведен тройным рядом проволоки электрической сигнализации; вокруг тюрьмы, с трех ее сторон, значит — по пустырю и двум переулкам, дежурит надзиратель, расхаживающий от конца до конца своего маршрута.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Виҫӗ тӗслӗх — шӑпах кампа, ас тумастӑп, анчах виҫҫӗмӗш тӗслӗхе уйрӑммӑн палӑртса хӑвармалла: ҫыхса хунӑ чӗлпӗрне салтса е татса ҫав ҫулпа лаша чупса кайнӑ, пур ҫӗрте те шырасан та ӑна тупайман.

Было три случая — с кем именно, я не помню, но третий случай стоит упомянуть особо: по этой дороге бросилась бежать лошадь, разорвав повод, которым была привязана, и, несмотря на все усилия, ее не нашли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӑхӑр-ха эсир ӑна, свидетельсен показанийӗсене епле классификацилет вӑл, ку ӗҫе тунӑ чух вӑл ку ҫапларах та, вӑл апларах пулма пултарнӑ тесе тӑмасть, ӗҫе уҫҫӑн кӑтартса пама пултарайман ултавлӑ тӗслӗхсене хисепе илмест, вӑл-ку кирлӗ мар ӑна, ҫиелтен пӑхсан тӗрӗс пек курӑнакан тӗслӗх пултӑр ӑна.

Посмотрите, например, как он разбирает свидетельские показания: он руководствуется при этом не обманчивыми и неверными признаками истинности и вероятности, но признаками существенными, постоянными и очевидными.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫамрӑк чухне час-часах пӗр-пӗр тӗслӗх вырӑнне кама та пулин суйласа илеҫҫӗ те ун пек пуласшӑн тӑрӑшаҫҫӗ, хӑйсен ҫулӗсем, сӑнӗ-пичӗ, кӗлетки, характерӗ ҫак тӗслӗхпе килӗшнипе килӗшменни ҫинчен шутлама пачах манаҫҫӗ.

В юности часто выбирают в качестве образца, кумира, кого-нибудь, кому хотят подражать, не считаясь с тем, подходят ли они по возрасту, внешности, темпераменту к своему идеалу.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл каласа хума юрӑхлӑ пӗр тӗслӗхе те пулин аса илме тӑрӑшрӗ, анчах ӑсӗнче пӗр тӗслӗх те тупма пултараймарӗ.

Он силился вспомнить хоть один факт, на который можно было бы сослаться, но не мог отыскать в памяти ничего похожего.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсен шухӑшӗсене ҫирӗплетме оптимистсем историри тата кӗнекесенчи тӗслӗхсене аса илнӗ, вӗсем хӑрах алӑллӑ Минина та, хӑйӗн вилӗмсӗр музыкине итлемесӗрех ҫырнӑ хӑлхасӑр Бетховена та, хӑйне паралич ҫапнӑ пулин те института ертсе пыма пултарнӑ академик Вильямса та, тата, паллах, Николай Островскине те аса илнӗ, унтан, чӑн юлашки тӗслӗх вырӑнне Диккенсӑн тахӑш геройне илсе кӑтартнӑ, вӑл — алӑсӑр капитан, татӑк алли ҫумне темле тимӗр кукрашка ҫыхса лартса, ҫиме, ӗҫме, ҫырма тата ҫапӑҫма та пултарнӑ иккен.

Для подкрепления своих доводов оптимисты вспоминали примеры из истории и книг, и однорукого Минина, и писавшего свою бессмертную музыку не слыша глухого Бетховена, и академика Вильямса, который после паралича смог вернуться в институт, конечно, и Николая Островского, затем, в качестве последнего довода приводили какого-то героя Диккенса, безрукого капитана, который привязал к обрубку руки крюк и мог им есть, пить, писать и драться.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

7. Эсир хӑвӑр та пӗлетӗр, сирӗн пирӗнтен тӗслӗх илмелле: эпир сирӗн патӑрта ӗҫсӗр пурӑнмарӑмӑр, 8. никам патӗнче те ҫӑкӑр ахаль ҫимерӗмӗр; сире никама та йывӑрлӑх кӳрес марччӗ тесе, эпир кунӗн-ҫӗрӗн тӑрӑшса ӗҫлерӗмӗр — 9. эпир ҫакна пирӗн сирӗнтен пулӑшу ыйтма тивӗҫ ҫуккипе туман, сире тӗслӗх кӑтартас тесе, пирӗнтен курса вӗренччӗр тесе тунӑ.

7. ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, 8. ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, - 9. не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эсир пирӗнтен тата Ҫӳлхуҫамӑртан тӗслӗх илтӗр: хӑвӑра мӗнле хӗсӗрленине пӑхмасӑр Таса Сывлӑш панӑ Ырӑ Хыпара йышӑнтӑр; 7. ҫапла эсир Македонипе Ахаири пур ӗненекеншӗн те тӗслӗх пулса тӑтӑр.

6. И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго, 7. так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.

1 Фес 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Петр Хмелев, Валентина Спиридонова, Фаина Полякова, Калина Смирнова, Михаил Николаев, Александр Павлов, Юрий Степанов, Владимир Колбасов, Татьяна Смирнова, Михаил Трофимов, Сергей Козлов, Владимир Дмитриев, Игорь Яковлев ыттисемшӗн ырӑ тӗслӗх пулса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Паян - Нефть, газ, топливо промышленноҫӗн ӗҫченӗсен кунӗ. Халӑха «кӑвак ҫулӑмпа» тивӗҫтереҫҫӗ // Анатолий ИВАНОВ. https://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/2 ... iv-cterecc

Ҫак ҫемьен пурнӑҫ опычӗнчен ҫамрӑк ӑрӑвӑн тӗслӗх илме тӑрӑшмалла.

Help to translate

Ҫемье телейӗн вӑрттӑнлӑхӗ — юратура // Канаш ен. https://kanashen.ru/2024/08/30/c%d0%b5%d ... %80%d0%b0/

Шӑнкӑртамри Юсуповсен ҫемйи - ҫитӗнекен ӑрушӑн ырӑ тӗслӗх.

Help to translate

Юсуповсем 70 ҫул хушшинче ҫитменнине ҫитернӗ, ытлашшине каҫарнӑ... // Альбина ЕГОРОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51087-yusu ... ine-kacarn

Ыттисемшӗн ырӑ тӗслӗх.

Help to translate

Патӑрьел - округ "тӗкӗрӗ" // Альбина ЕГОРОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51135-pat- ... krug-t-k-r

Ҫак пархатарлӑ пуҫарура каллех сакӑр предприниматель ырӑ тӗслӗх кӑтартса хӑйсен тӳпине хывнӑ.

Help to translate

Патӑрьел - округ "тӗкӗрӗ" // Альбина ЕГОРОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51135-pat- ... krug-t-k-r

Ҫӗнӗ Пӑва шкулӗ вӗренӳ ӗҫӗнче куллен кирлӗ материалсене стенасем ҫине ҫырса калӑплассипе ыттисемшӗн тӗслӗх пулса тӑни ҫинчен маларах та каласа кӑтартнӑ.

Help to translate

Шкулсем ачасене йышӑнма хатӗр // Светлана АРХИПОВА. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/08/1 ... 82e%d1%80/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed