Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнишӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тирексем, хӑйсене пӗве шывӗпе куллен шӑварса тӑнишӗн хӗпӗртенӗн, ҫулҫисене тепӗр хут сарса яраҫҫӗ, ӑмӑртмалла ӳсме тытӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Тирексем, тирексем… // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Ӑшӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫамрӑксем кӳршӗ пулса тӑнишӗн питӗ хӗпӗртерӗ вӑл.

Help to translate

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

— Итле-ха, — тетӗп, каллех Ҫтаппан пирки сӑмах хускатса, Ҫтаппан ҫавӑн пек ҫын пулса тӑнишӗн хам та айӑплӑ пек хумханса.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

— Вӗсен шутӗнче тӑнишӗн намӑсланатӑп.

— Стыжусь, что принадлежу к нему.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Румянцева тата Потемкина хирӗҫ пулма тӑнишӗн Суворов мӗн тери хурлӑхсем тӳснине, ҫавна пула вӑл мӗнле пӗтсе пынине Кутузов аванах пӗлсе тӑнӑ.

Кутузов видел, как тяжко расплатился Суворов за попытай противопоставить себя Румянцеву, Потемкину, видел, как погибал затравленный Суворов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн прависенчен кулнӑшӑн, хӑйне этем вырӑнне хуманшӑн, ваттисен тӗнӗпе таса йӑласене кӳрентернӗшӗн, чиркӳсенчен мӑшкӑланӑшӑн, ют ҫӗршыв панӗсен тискер ӗҫӗсемшӗн, пусмӑршӑн, унишӗн, христиансен ҫӗре ҫинче жидсем мӑшкӑлла пуҫпулса тӑнишӗн, козаксен курайманлӑхне тахҫанхи вӑхӑтранпа ҫуратса пухса пынӑ мӗнпур ӗҫшӗн тавӑрма ҫӗкленчӗ.

поднялась отмстить за посмеянье прав своих, за позорное унижение своих нравов, за оскорбление веры предков и святого обычая, за посрамление церквей, за бесчинства чужеземных панов, за угнетенье, за унию, за позорное владычество жидовства на христианской земле — за все, что копило и сугубило с давних времен суровую ненависть козаков.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир, совет летчикӗсем, хамӑр ҫарсем тунӑ ҫак пысӑк ҫитӗнӳре пирӗн ӗҫсем те палӑрса тӑнишӗн савӑнатпӑр.

И мы, советские лётчики, горды тем, что есть и наша доля в этой очередной победе наших войск.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем туслӑ пурӑннӑ ҫулсем асрах-ха, ку Павӑла вӗсем тӑшмансем пулса тӑнишӗн ӳкӗнтерчӗ.

Перед глазами, как живые, возникали одна за другой картины их прежней дружбы, горечь сожаления терзала душу Павле.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ҫавнашкал интеллигентсене вӗсем хӑйсене юри ҫапла тыткаланишӗн, хӑйсене чӑн-чӑн «массовиксем» вырӑнне хума кулӑшла ҫине тӑнишӗн килӗштермест.

Только Павле недолюбливал этих интеллигентов — «массовиков» за их неловкие и очень часто смешные усилия казаться простыми.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗмре Йован выртакан ҫынсенчен тек-текех такӑнчӗ, хӑйне начальник «халуйӗ» пулса тӑнишӗн айӑпласа вӑрҫнине, ҫӗрле аякпӗрчи шӑммисене хуҫассипе хӑратнине илтрӗ.

В темноте Йован спотыкался о лежащих на полу людей, провожаемый матерной бранью, восклицаниями «доносчик», обещаниями переломать ему все ребра.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна пайтах илмесӗр тӑчӗҫ, ҫине тӑнишӗн хӗнессипе хӑратрӗҫ; анчах кайран пурпӗр илчӗҫ.

Его долго не брали, грозили побоями за настойчивость; но потом все равно взяли.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн библиотекӑра ҫавӑн пек йӗркелӗх пулса тӑнишӗн Костя хӗпӗртерӗ.

Костя радовался, что теперь в нашей библиотечке такой порядок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫапла, ачаш та кӑмӑллӑ суту-илӳ тӑнишӗн Май ҫук, хӗрӗм, тӳрре тухма май ҫук.

Ведь торговлю ласками и торговлю чувствами Невозможно, девушка, будет оправдать…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Иккӗмӗш рангри капитан юлташ, ыйтса пӗлме ирӗк парсамӑр! — каллех кӑшкӑрчӗ вӑл, пысӑках мар рангра тӑнишӗн кӳреннӗ капитан хӑйне ответлемест пулӗ тесе шутланипе.

— Товарищ капитан второго ранга, разрешите обратиться! — снова крикнул он, видимо считая, что капитан не отвечает ему, обидевшись за недостаточно высокое звание.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле хаваспа-ши жандармсен касти — йышӗ хӗнейӗччӗ, пӑталӗччӗ мана: аллӑмра мӑлатуклӑ, ҫурлаллӑ, советлӑ паспорт, — шевле пек, ҫиҫӗм пек, — хӗмленсе тӑнишӗн!

С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Ирхине Ефросинья хӑй унӑн айӑпӗпе вунӑ минут ӗҫсӗр тӑнишӗн те акт ҫырчӗ, халӗ ак хӑй айӑпӗпе ҫур сехет ахаль ларать.

Утром она составила на него акт за десятиминутный простой, а теперь она простаивала уже полчаса.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна мӗнпур йывӑрлӑха пӗрле тӳссе ирттернишӗн, халӗ кӑна тӗл пулнӑ чухнехи хӑйӗн туйӑмне уҫҫӑн палӑртманшӑн, ӑсатса нумай вӑхӑт пӑхса тӑнишӗн тав турӗ.

Она была благодарна ему за все, пережитое вместе, за сдержанность только что минувшей встречи, за долгий прощальный взгляд.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Катюша, ҫенӗхе тухса пӑх-ха, Дуняшка мӗн тӑвать унта? — ыйтнӑ Авдотья, тӑруках иккӗленмелле шӑплӑх пулса тӑнишӗн пӑшӑрханса; Катюша тухса пӑхнӑ: — Нимӗн те тумасть вӑл. Чӳрече патӗнче тӑрать, — тенӗ вӑл.

— Катюша, пойди-ка погляди, что там в сенях Дуняшка делает, — просила Авдотья, обеспокоенная внезапной и подозрительной тишиной; Катюша смотрела и говорила: — Ничего она не делает. Стоит у окна.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак кунтан пуҫласа Первомайски колхозӗнче парти организацийӗ пулса тӑнишӗн вӑл хавасланнӑ, анчах Андрей колхоза йӗркеллӗ те опытлӑ коммунистсем ярас вырӑнне Буяновпа Валентинӑна, ҫамрӑк ҫынсене, Василий шутланӑ тӑрӑх, йӗркене кӗрсе ҫитеймен ҫынсене ярса панишӗн кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Удовлетворен он был тем, что с этого дня начинала существовать в Первомайском колхозе партийная организация, а разочарован тем, что вместо солидных и опытных коммунистов Андрей прислал в колхоз Буянова и Валентину, людей молодых и, на взгляд Василия, лишенных основательности.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тавтапуҫ сире хӗр шӑпине ҫӑмӑллӑх кӗртнӗшӗн, мана та каҫарӑр ытла ҫине тӑнишӗн, — терӗ Ҫинук ӑшшӑн хӑйсен ертӳҫи ҫине пӑхса.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed