Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турилкки (тĕпĕ: турилкке) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, ыттисем пек, яшкана пӗр чашӑкран ҫимеҫҫӗ, кашнин хӑйӗн шурӑ турилкки пур.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кӗҫех ун ҫумне Литюкӑн чӑкӑт касӑкӗсем хунӑ турилкки, Вальӑн ҫӑкӑр касӑкӗсем тӳпелесех вырнаҫтарнӑ тӗкӗр вази хушӑнчӗҫ.

Help to translate

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

— Ара, эпӗ те ахаль кӑна-иҫ, — кулчӗ Мӗтри, Сӑпани турилкки ҫине татах шӑрттан татӑкӗ хунӑ май.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чебышев хӑйӗн турилкки ҫине, вӑрӑ-хурахсен ӗҫки-ҫикинче ларнӑ пек, ютшӑнчӑк сӑн-питпе пӑхса ларать.

Чебышев сидел, глядя в тарелку с таким лицом — точно на пиру у разбойников.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Паштет ҫисе пӑхмалла тата, — терӗ Калле Спадер сӗтел ҫинче мӗн юлнине пӗтӗмпех хӑйӗн турилкки ҫине куҫарчӗ.

— Надо попробовать паштет, — сказал Калле Спадер и положил себе всё, что оставалось на тарелке.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрре апатланса ларнӑ чухне король майри хӑй турилкки ҫине сӑсӑллӑ шӑмӑ илсе хучӗ те, сӑсӑлне силлесе кӑларсан, каллех тирӗк ҫине хучӗ.

Однажды за обедом ее величество взяла на тарелку мозговую кость и, вытряхнув из нее мозг, положила обратно на блюдо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫи паллӑсемпе кӑтартса мана хӑй турилкки патне чӗнсе илчӗ.

Хозяин знаками пригласил меня подойти к его тарелке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав кӑлпассие, паллах, Петрель фру турилкки ҫине хурса пачӗҫ.

Этот кусок колбасы положили на тарелку фру Петрель.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кусемсӗр пуҫне, кашни турилкки ҫинчех хӗрлӗ хутран касса тунӑ хитре чечексем.

На каждом блюдце красовался, кроме того, большой цветок, искусно вырезанный из красной бумаги.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче Дасаоцза унӑн турилкки ҫине тӑтӑшах ҫу яра-яра пачӗ, кукуруз ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ тутлӑ икерчӗсем ҫитерме тытӑнчӗ.

Днем за обедом Дасаоцза то и дело подливала ему в тарелку масла и кормила вкусными блинами из кукурузной муки.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гриша та столовӑйра, анчах уйрӑм сӗтел хушшинче апатланать; хӑйӗн турилкки ҫинчен куҫне илмест, хушӑран ассӑн сывлать, питне куҫне хӑрушшӑн йӗре-йӗре пӑрахать тата хӑй тӗллӗн тем пакӑлтатать: «Шел!.. Вӗҫсе кайрӗ… вӗҫсе хӑпарӗ кӑвакарчӑн тӳпене… ах, чул вӗт вилтӑпри ҫинче!..» т. ыт. те.

Гриша обедал в столовой, но за особенным столиком; он не поднимал глаз с своей тарелки, изредка вздыхал, делал страшные гримасы и говорил, как будто сам с собою: «Жалко!.. улетела… улетит голубь в небо… ох, на могиле камень!..» и т. п.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Столыгина каҫса каймаллах килентерекен ӗҫ вӑл — типӗ тытнӑ кунсенче старик турилкки ҫине мӗнле те пулин ҫуллӑ апат-ҫимӗҫ хурса парасси пулнӑ; старик, ним пӗлмесӗрех, ӑна ҫисе ярсан, Лев Степанович унран: «Мӗн эсӗ, ватлӑх ҫулсенче Молдавире туркка тӗнне йышӑнтӑн-и-мӗн, ҫакӑн пек кун ҫуллӑ апат тӗшӗретӗн», тесе ыйтнӑ.

Но верх наслаждения для Столыгина состоял в том, чтобы накласть на тарелку старику чего-нибудь скоромного в постный день, и когда тот с спокойной совестью съедал, он его спрашивал: «Что это ты на старости лет в Молдавии, что ли, в турецкую перешел, в какой день утираешь скоромное».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сӗтел ҫине дыня пырса парсан, Лев Степанович чи лайӑх пайне хӑй валли касса илет, хуппине унӑн турилкки ҫине хурса парать.

Подадут ли дыню, Лев Степанович вырежет лучшую часть, а корки положит ему на тарелку.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепӗр минутран хайхи чавка каллех чӳрече янаххи ҫине пырса ларать, унтан сӗтел ҫине вӗҫсе анать, Надежда Самойловна ҫине хӑйӗн шурӑ куҫӗсемпе вӑрӑ пек шикленсе пӑхса, вӑл каллех ҫӗрулми турилкки патнелле сиккелесе пырать.

Через минуту галка снова на подоконнике, а потом и на столе; воровато косясь на Надежду Самойловну белесым зрачком, она потихоньку подвигается к плошке с картошкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Савӑт ҫинчен татӑка харпӑр хай турилкки ҫине уйрӑм вилкӑпа илеҫҫӗ.

С блюда кладут ломтик на свою тарелку приложенной к нему вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мармелада, варение е пыла кашӑкпа ӑсса харпӑр хӑй турилкки е пӗчӗк чашӑк ҫине хураҫҫӗ.

Мармелад, варенье или мед берут приложенной к ним ложкой и кладут на свою тарелку или в розетку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Татӑкӗсене харпӑр хӑй турилкки ҫине пӗчӗк калакпа, хӗскӗчпе е пысӑк вилкӑпа илсе хураҫҫӗ.

Куски кладут на свою тарелку лопаточкой, щипцами или большой вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Харпӑр хӑй турилкки ҫине илсе хума ятарлӑ вилка пулмалла.

Ломтики кладут на свою тарелку вилкой, находящейся у общего блюда.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Илнӗ ҫу татӑкне ҫӑкӑр турилкки ҫине хӑвӑн енне е десерт турилкки ҫине хураҫҫӗ» унтан илсе ҫӑкӑр е булка татӑкӗ ҫине сӗреҫҫӗ.

Кусочек масла кладут с правой стороны хлебной или десертной тарелки и лишь оттуда берут, чтобы намазать на хлеб или булку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Селедкӑран, ҫӗрулминчен, помидортан, крабран тунӑ салата ҫӑкӑр ҫине хумаҫҫӗ, кашни хӑйӗн турилкки ҫинчен ҫиеҫҫӗ.

Салаты из селедки, картофеля, томатов и крабов и т. п. не кладут на хлеб, а кушают со своей тарелки.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed