Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сухалли the word is in our database.
сухалли (тĕпĕ: сухалли) more information about the word form can be found here.
Малта тӑраканӗ ман ҫине шӑтарасла пӑхрӗ те: — Слышь, эсӗ… санпа калаҫатӑп. Вообщем, сирӗн кунта ыттисем пурте меммесем. Пӑхатӑп та — санпа калаҫма пулать пуль тетӗп. Кӗскен каласан итле, ачамккӑ: халӗ эпир каятпӑр, сана вара вун пилӗк минут паратпӑр. Вообщем, пӗр виҫӗ хӗр пирӗн валли тупса хур. Кайран, виҫӗ-тӑватӑ сехетрен, каялла илсе килсе яратпӑр. Ҫав сухалли (Изосимыч экспедици вӑхӑтӗнче хырӑнманччӗ) урӑх ман куҫӑма ан курӑнтӑр, — терӗ.

Help to translate

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Пӗтӗм тӗрме пӗлет халӗ Арихов чӑваш ҫинчен, сухалли те, ҫамрӑкки те хисеплет ӑна.

Help to translate

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

— Ак ку, ман пек шӗвӗр сӑмсалли, — кукаҫи, вӑрӑм сухалли — асатте.

Help to translate

12 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Тепри, вӑрӑм сухалли, пуҫне чалӑштарни, чеен кулать.

Help to translate

12 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Хӗрлӗ сухалли тутине тӑсса, аяккарах кайса тӑчӗ.

Help to translate

Сутӑнчӑк шӑпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Кун пек явӑлпа ырӑ сӑмаха сан яни те ахалех, — хирӗҫлеме тӑчӗ хӗрлӗ сухалли.

Help to translate

Сутӑнчӑк шӑпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Пасса! — калаҫа пуҫларӗ хайхи кӗреҫе сухалли.

Help to translate

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Тем, ӗҫсем ӑнӑҫми пулчӗҫ пирӗн, — калаҫса кайрӗ кӗреҫе сухалли.

Help to translate

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Тепри, шӗвӗр сухалли, хӑнчӑртарах куҫли, ҫи-пуҫӗпе те темех уйрӑм марри, Сахарпа Петӗрӗн аслӑ тетӗшӗ Ваҫлей пулчӗ.

Help to translate

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Калаҫса лариччен часрах вӑрмана каймалла! — терӗ Ятманпа юнашарах пӗр кӗреҫе сухалли.

Help to translate

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Уксаххи те, чӑлаххи те, сухалли те, ҫара янахли те нумай кунта.

Help to translate

18. Сухала хитрешӗн ҫеҫ ӳстермеҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хамӑрӑннисем… староста, — терӗ хура сухалли.

— Свои… староста, — ответил чернобородый.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Чӑпӑркка пар-ха, — тесе кӑшкӑрчӗ хура сухалли, хӑй лаши ҫумӗнче шикленерех хӗсӗнсе таракан лавҫӑ-мужикрен.

— Дай-ка кнут-то! — закричал чернобородый одному из мужиков-подводчиков, робко жавшемуся к лошади.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Юзеф, — паллаштарчӗ шӗвӗр сухалли.

— Юзеф, — представился второй, с остроконечной бородкой.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сухалли баспа хӑй «Наши разногласия» ятлӑ кӗнеке вуласси ҫинчен, ӑна Георгий Плеханов, «народоволец пулнӑскер» ҫырни ҫинчен пӗлтерет.

Бородатый басом говорит, что он будет читать брошюру «Наши разногласия», её написал Георгий Плеханов, «бывший народоволец».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Раскол-и? — тытӑнчӑклӑ сасӑпа ыйтрӗ хура сухалли, кӗҫ-вӗҫ ҫапас пек каҫрӑлтарах тӑрса.

— Раскол? — хрипло спросил чернобородый и откинул корпус назад: казалось, он сейчас ударит.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хура сухалли урайӗнчен пӗр тӗрке илчӗ те кӑмакана чикрӗ.

Чернобородый сгреб ближайшую пачку с пола и сунул в печку.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вуланӑ хушӑра, Густылёвпа хура сухалли кӑмака патне кайса тӑчӗҫ.

Пока он читал, Густылев и чернобородый отошли к печке.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗпӗ-йӗрӗпе каласа парас пулсан, Чапаев юлташ, вӑхӑт нумай сая каять, — терӗ те сухалли, тутисене ҫуласа илсе, хӑйӗн кӗреҫе сухалне шӑлса якатрӗ.

— Длинная канитель рассказывать, товарищ Чапаев, — бородач облизал губы, погладил курчавую окладистую бороду.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах кӗреҫе сухалли ун ҫине кӳренсереххӗн пӑхса илчӗ:

Но бородач, недовольно покосившись на него, сказал:

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed