Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кита (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
2007 ҫулта ҫак тӗллевпе вӗсем 950 кит тытма палӑртса хӑварнӑ пулнӑ, урӑхла каласан, Япони кунсерен виҫӗ кита яхӑн тытнӑ.

Квота на лов в 2007 году составила 950 китов, то есть ежедневно Япония ловила около трёх китов.

Пӗтӗм тӗнчери китсемпе дельфинсен кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Унтан кита ҫыран е пӑр хӗрринче, е тӳрех тинӗсре тирпейленӗ.

Затем киты буксировались к берегу или кромке льда либо разделывались прямо в море.

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Пӗрре эпӗ король сӗтелӗ ҫинче апат ҫинӗ чухне пӗр пысӑк кита куртӑм; ӑна сайра-хутра тӗл пулакан апат вырӑнне параҫҫӗ, анчах ӑна король юратсах каймарӗ.

Однажды мне пришлось видеть огромного кита за королевским столом; его подавали, как редкое блюдо, но я не заметил, чтобы это кушанье понравилось королю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам пӗрре этем хулпуҫҫи ҫине аран хурса ҫӗклеме пултаракан пӗр кита куртӑм.

Я видел как-то кита, которого человек с трудом мог нести на плечах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӗрӗ кита е кашалота курма май пулас пулсан, тем парӑттӑм…

Я не знаю, что бы отдал, лишь бы живого кита или кашалота увидеть…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халл капитанпа ун юлташӗсем ҫав усал сунара, йӑрӑмлӑ кита тытма, кайнӑ хыҫҫӑн карап ҫинче мӗнле улшӑну пулнине Бенедикт пичче пӗлет-ши?

Знал ли кузен Бенедикт, какие изменения произошли на борту корабля после того, как капитан Халл и его спутники отправились на злополучную охоту за полосатиком?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле усал шӑпа кӑларса ячӗ-ши ҫав кита «Пилигрима» хирӗҫ?

Какой злой рок послал этого кита навстречу «Пилигриму»?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аманнӑ, ҫапах та чӗрӗ юлташӗсене шывран туртса кӑларма, урса кайнӑ кита карап кӳлепине ҫаптарма Дикпа ун юлташӗсем вӑхӑтра пырса ҫитеймерӗҫ.

Дик и его спутники не могли даже подоспеть вовремя, чтобы вытащить из воды раненых, но еще живых людей и подставить под ужасные удары разъяренного кита корпус корабля!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗнтӗ кита тапӑнма пӑрахмалла та мӗнле хӑтӑласси ҫинчен шутламалла.

Пора было прекратить нападение и подумать о самозащите.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вельбот ҫумӗнчен иртнӗ самантра йӑрӑмлӑ кита виҫӗ сӑнӑ татах виҫӗ тӗлтен тарӑн суранлатрӗ.

В тот миг, когда полосатик проносился мимо вельбота, три копья снова нанесли ему три глубокие раны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Икӗ матрос кӗсменсене Халл капитан хушнӑ пек хучӗҫ те вӑрӑм сӑнӑсем тытрӗҫ — кун пек сӑнӑпа аманнӑ кита вӗлереҫҫӗ.

Двое матросов сложили весла и так же, как сам капитан, вооружились длинными копьями, которыми добивают раненого кита.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ула кита хӑвалама пуҫларӗҫ, тӗрӗсрех, вӑл хӑй вельбота сӗтӗрме пуҫларӗ.

Началось преследование или, вернее, буксирование.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитанпа Хоуик боцман кита чӑмса кӗриччен курса хаклама ӗлкӗрчӗҫ.

Капитан Халл и боцман Хоуик успели рассмотреть кита, прежде чем он нырнул, и оценить его по достоинству.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫури юнашар пулни кита тытассине йывӑрлатнине Халл капитан пӗлет.

Капитан Халл знал, что присутствие детеныша делает охоту еще более опасной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кита систермесӗр гарпун ывӑтмалӑх хушша ҫывхарма тӑрӑшӑр.

Постарайтесь незаметно подойти на такое расстояние, чтобы можно было уже бросить гарпун.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йӑрӑмлӑ кита тытасси — йывӑр ӗҫ, сыхлӑх ятне тунӑ нимле ӗҫ те ытлашши пулмӗ.

Охота на полосатика — дело трудное, никакие меры предосторожности не могут быть в ней лишними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗлмен ҫынсене ӑнлантарса парас пулать: сунар ӑнӑҫсан, тытнӑ кита «Пилигрим» патне ҫити туртса ҫитермелле, сылтӑм борт енчен ҫирӗп ҫыхса хумалла.

Людям несведущим следует пояснить, что в случае удачной охоты убитого кита предстояло дотянуть на буксире до «Пилигрима» и крепко пришвартовать его к судну с правого борта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

 — Том, эсир тата сирӗн юлташусем, кита карап патне туртса килсен, ӑна тирпейлеме пулӑшатӑр пулӗ тесе шутлатӑп, — ку вӑл часах пулӗ.

— Том, я рассчитываю, что вы и ваши товарищи поможете нам разделать тушу, когда мы притащим кита к кораблю, — а это будет скоро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тархасшӑн, Халл капитан, ҫав мӗскӗн кита ан ыраттарӑр! — кӑшкӑрчӗ пӗчӗк Джек.

— Пожалуйста, капитан Халл, не делайте больно этому бедному киту! — крикнул маленький Джек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр енчен, лӑпкӑ тинӗс кита ҫӑмӑллӑнах хӑвалама май пуррине шантарчӗ.

С другой стороны, спокойное море сулило легкую погоню за китом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed