Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

испанецсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра Франсиско де Паула Сантандер патриочӗсен авангарчӗ Театино шывӗ урлӑ каҫнӑ та испанецсем патне тылран тухнӑ.

Тем временем авангард патриотов Франсиско де Паула Сантандера пересек реку Театино вброд и подошёл к испанцам с тыла.

Бояка патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%BE%D ... 2%AB%D1%83

Выляса янӑ испанецсем каялла чаксан, Боливар хӑйӗн уланӗсене роялистсен пехотин варрине атакӑлама хушнӑ.

Когда побежденные испанцы отступили, Боливар приказал своим уланам атаковать центр пехоты роялистов.

Бояка патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%BE%D ... 2%AB%D1%83

Испанецсем уй-хирсене тулӑ, кукуруза, рис акаҫҫӗ.

На полях испанцы разводят пшеницу, кукурузу, рис.

Вӑтам тӑрӑхӑн ӑшӑ пайӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Америкӑна уҫнӑ хыҫҫӑнах испанецсем индеецсене Мексикӑна илсе киличчен вӗсен лашасем пулман.

У индейцев не было лошадей, пока вскоре после открытия Америки их не привезли в Мексику испанцы.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах испанецсем ухӑпа мар, аркебузӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Но у испанцев вместо луков было другое оружие — аркебузы.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Арабсем урлӑ вара тарпа Европа ҫыннисем те — испанецсем те, французсем те, итальянецсем те паллашнӑ.

Через арабов познакомились с порохом и европейцы — испанцы, французы, итальянцы.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпӗ халь Ривас, Гросо, Флорижакс тата пирӗн отрядра пулнӑ ытти испанецсем ӑҫта пурӑннине пӗлейместӗп.

Я не знаю, где сейчас находятся Ривас, Гросо, Флоридж и другие испанцы, которые были в нашем отряде.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлеровецсемпе вӑрҫӑ пуҫлансан, испанецсем Совет правительствинчен хӑйсене фронта ямашкӑн ыйтма тытӑнчӗҫ.

Когда началась война с гитлеровцами, испанцы стали просить советское правительство об отправке их на фронт.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна кивӗ те ҫӗрӗшнӗ карапсем панӑ, матросӗсене тӗрлӗ халӑхран пуҫтарнӑ: кунта испанецсем те, нимӗҫсем те, акӑлчансем те, итальянецсем те пулнӑ, вӗсем хӑйсен ҫӗршывӗсенче усал ӗҫсем тунӑшӑн айӑпласран хӑраса тарнӑ ҫынсем пулнӑ.

Каравеллы ему предложили старые, прогнившие; в матросы набрали разноплеменный сброд: испанцев и немцев, англичан и итальянцев, людей, сбежавших с родины и преследуемых за преступления.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Альпухары тӑвӗ патӗнчен испанецсем хӑраса Тарчӗҫ каялла, вара вӗсен ҫарӗсем вӗҫӗмсӗр Асап тӳссе выртса юлчӗҫ ҫул ҫине.

Испанцы от гор Альпухарры в тревоге Промчались, и войска их тьма Средь страшных мучений легла по дороге.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мицкевичӑн «Конрад Валленрод» ятлӑ кӗнекинче Альмансор — мавр ҫинчен ҫырнӑ умсӑмахра баллада пур, ҫав мавр испанецсем ҫӗнтерсе тӑксан хӑй чума чирӗпе чирлесе вӗсен лагерьне пырать те, хайхисем пӗтӗмпех вилеҫҫӗ.

В «Конраде Валленроде» Мицкевича есть вводная баллада об Альмансоре — мавре, который, будучи разбит испанцами, отомстил им тем, что занес на себе в их лагерь чумную заразу.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Выҫлӑхпа тата чухӑнлӑхпа тарӑхса ҫитнӗ испанецсем Ҫӗнӗ Тӗнчене куҫса кайнӑ.

Испанцы, доведённые до отчаяния и нищеты, уезжали в Новый Свет.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сцена ҫинче — патша ҫуртӗнчи ҫынсем, тарҫӑсем, тыткӑнри испанецсем.

На сцене — царедворцы, евнухи, пленные испанцы.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанецсем Соза тӗрӗс каланине ӑнланнӑ, анчах ун хутне кӗме хӑяймасӑр, аяккалла пӑрӑннӑ.

Испанцы понимали, что Соза говорит правду, но отворачивались, не смея поддержать его.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑпланнӑ халӑх ушкӑнӗ хумханса илнӗ те унтан ҫӳллӗ араб, испанецсем ҫунтарса вӗлернӗ пиратӑн пиччӗшӗ, тухнӑ.

Затихшая толпа покорно расступилась, и высокий араб, брат сожжённого пирата, вышел из неё.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта французсем, испанецсем, итальянецсем, грексем ҫирӗм пине яхӑн пулнӑ.

До двадцати тысяч было их здесь — французов, испанцев, итальянцев, греков.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанецсем, Сервантес шухӑшӗпе хавасланнӑскерсем, часах укҫа пуҫтарнӑ.

Испанцы, заразившиеся энтузиазмом Сервантеса, быстро собрали деньги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Филипп христианла Фландри ҫӗрӗ ҫинче испанецсен юнне тӑкать, — тенӗ испанецсем.

— Филипп льёт испанскую кровь на землю христианской Фландрии, — толковали испанцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта испанецсем те пулнӑ.

Были здесь и испанцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Оранра хӗрӗх ҫичӗ тупӑ тата пин те сакӑрҫӗр ҫынлӑ гарнизон, Оранра пурӑнакансем ҫурри — испанецсем.

В Оране сорок семь пушек и тысяча восемьсот человек гарнизона, в Оране половина населения — испанцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed