Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялтах (тĕпĕ: аял) more information about the word form can be found here.
Аялтах ларать.

Help to translate

Концерт // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 273–274 с.

Аялтах, хирӗҫри вырӑн ҫинче, Паша нимле мар ларать.

Help to translate

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Тепри — эп те ӑна курман — таҫта аялтах тӑнӑ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Ҫул хӗрринчех тӳпере тӑри юрлать, чӗпписене вӗҫме вӗрентекен чӗкеҫсем, ҫунаттисемпе питрен килсе ҫапас пек, аялтах явӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Help to translate

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Вырӑн пур-ҫке аялтах, — терӗ ӑшшӑн хӗрарӑм.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тонька аялтах юлчӗ, вӑл нӑшӑклатма тытӑнчӗ:

Одна Тонька осталась внизу и ныла:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑйӑрлӑхӑн тикӗс хӗрринче аялтах ӗнтӗ хӗвел, каҫхи шурӑм пуҫӑн пӑхӑр тӗслӗ ӑмӑр ҫути сарӑлсах пырать, Гусев вара аялта хӑйӑр хумӗсене, сӑрт-тӗмескене, вилекен Тумӑн кӗлпе витӗнекен ишӗлчӗкӗсене кӑна курать.

Солнце клонилось ниже к ровному краю песков, разливалось медное, тоскливое сияние заката, а Гусев всё видел внизу волны песка, холмы, развалины засыпаемой прахом умирающей тумы.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хунар ҫути ҫӗр ҫумӗнче, аялтах.

В туманной мгле низко над землей.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӗсем аялтах ҫакӑнса тӑратчӗҫ.

— Они низко, низко висели.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗлӗтсем аялтах тӑраҫҫӗ.

Облака нависли низко.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ аялтах ҫакӑнса тӑракан пӗлӗтсем хушшине кӗрсе кайнине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что попал в низкую облачность.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёчӗсем хула тӗлӗнче аялтах ҫаврӑнса ҫӳрерӗҫ, зениткисем хӑйсен сасӑ та кӑлармарӗҫ, прожекторӗсем те ҫутатмарӗҫ.

Но самолеты кружились над городом низко и долго, зенитки молчали и прожекторы не работали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем аялтах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Висели они низко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывлӑш йывӑрланса, пӑчланса ҫитрӗ, ҫӑмӑл чӗкеҫсем те пӳртсенчен ҫӳле вӗҫеймеҫҫӗ, аялтах вирхӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

Воздух стал таким тяжёлым и душным, что даже лёгкие ласточки не могли подняться выше домов и со свистом летали над самыми крышами.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Юнашар, аялтах, ҫӑлтӑрсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, ҫутӑ пайӑркисем мӑчлатаҫҫӗ, ӳт-пӗве ҫинҫе пӑрлӑ йӗппе йӗплеҫҫӗ.

Рядом низко висели звезды, лучи мигали и тонкими ледяными иголками кололи тело.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таня ҫӑлтӑрсене юратать — ирхисене те, каҫхисене те, пӗлӗт ҫинче аялтах ҫунакан ҫуллахи пысӑк ҫӑлтӑрсене те, ҫӳле кайнӑ, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн курӑнакан кӗрхи ҫӑлтӑрсене те.

Таня любила звезды — и утренние, и вечерние, и большие летние звезды, горящие низко в небе, и осенние, когда они уже высоки и их очень много.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Аялтах тӗтре йӑсӑрланать.

Низко висел туман.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗр ҫул хушши ӳссе йывӑҫ хӑйӗн ӗҫне тунӑ: ҫӳлти турачӗсене ҫав чӑрӑш ҫутта илсе тухнӑ, анчах аялти турат ачисем, вӗсене амӑшӗ мӗн чухлӗ ҫӳлелле ҫӗкленӗ пулсан та, аялтах юлса чатӑр пек пулса тӑнӑ, симӗс сухалсем пек усӑнса аннӑ.

Столетние усилия дерева сделали своё: верхние ветки свои эта ель вынесла к свету, но нижние ветки-детки, сколько ни тащила их наверх матушка, остались внизу, сложились шатром, поросли зелёными бородами.

Вӑрман чатӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 97–98 с.

Хӑпарман пассажирсем аялтах лараҫҫӗ, урисене вӗсем хирӗҫ енчи саксем ҫине ҫӗкленӗ.

Пассажиры, оставшиеся внизу, сидели, поставив каблуки на противоположные скамьи.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Аялтах, хӗвеланӑҫ енче, уйӑх тӑнӑ, уйӑх ҫути чалӑш ӳкнипе пӳрт ҫийӗсен пӗр енӗ тӗттӗм пулнӑ, уйӑх ҫути ӳкнӗ ҫӗрте юр ҫав тери йӑл-йӑл ҫиҫсе тӑнӑ.

Низко, на закате, висела луна, свет падал наискось — оттого с одной стороны белых крыш темнела тень наподобие козырька, а с другой, обращенной к луне, снег так блестел, что даже вспыхивали искорки…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed