Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

астӑваҫҫӗ (тĕпĕ: асту) more information about the word form can be found here.
Тен, астӑваҫҫӗ вӗсем мана, тен, халӗ, лапсӑркка симӗс пуҫӗсене тайса, мана саламлаҫҫӗ.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Аслӑрах ӳсӗмрисем 1986 ҫулхи апрелӗн 26-мӗшӗнче Чернобыльти атомлӑ электростанцире пулса иртнӗ аварие лайӑх астӑваҫҫӗ пулӗ.

Help to translate

Кашни тапхӑртах паттӑрсем пур // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/04/26/%d0%ba%d0%b ... %83%d1%80/

Хусанкай ҫуралса ӳснӗ Сиктерме таврашӗнче Тилли старик юррисене ват ҫынсем халь те пулин нумайӑшӗ астӑваҫҫӗ, ачисене, мӑнукӗсене юрла-юрла параҫҫӗ…

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Аслӑ ӑру ҫыннисем вӑл вӑхӑтра художествӑлла пултарулӑх смотрӗнче 1-мӗш шкул кӗрлесе тӑнине те астӑваҫҫӗ пулӗ.

Help to translate

Эпир пулмасан кам пултӑр? // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... -r-3435572

Кирилпа Мефодий святойсене астӑваҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ.

Help to translate

Славян ҫырулӑхӗпе культура кунне ҫулсерен майӑн 24-мӗшӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... va-3270575

«Юлашки вунӑ ҫул хушшинче пирӗн тӑван искусствӑна килнӗ ҫамрӑксем, пурте тенӗ пекех, ҫак кивӗ дивана астӑваҫҫӗ. Хӑйне евӗр историллӗ диван тес пулать ӑна», — тесе шӳтлет Каюров тепӗр чух, пӗр-пӗр ҫамрӑк таланта хӑй диванӗ ҫине вырттарса.

Help to translate

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ватӑ вӑрман хуралҫисем лайӑх астӑваҫҫӗ ӗнтӗ, пӗррехинче ҫӗртме уйӑхӗн 16-мӗш каҫхине, сивӗ тӑватӑ (-4) градуса ҫитнине.

Help to translate

Чугун ҫулӑн икӗ енӗпе // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 67–71 с.

Виҫҫӗшӗ те астӑваҫҫӗ, чиперех пыратчӗ вӑл хыҫра, ухӑ хирлӳне алла илнӗччӗ.

Help to translate

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ав ҫав йывӑҫсем сана пурте лайӑх астӑваҫҫӗ».

Help to translate

9. Шухӑшӑм, ман шухӑшӑм // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫынсем астӑваҫҫӗ, Тукайӑн Юмансарти Урасмет ҫунтарса янӑ пӳрчӗ те питӗ чаплӑччӗ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ятламаса астӑваҫҫӗ вӗсем, темиҫе ҫул каялла уй чӳкӗ хыҫҫӑн ҫухалнӑ ват хусаха кам пӗлмест пулӗ!

Help to translate

2. Хура юпа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Совет оккупацийӗн» ярлӑкӗпе ялан усӑ куракансем манӑҫу /амнези/ ятлӑ чирӗн питӗ кӑсӑклӑ енӗпе аптӑраҫҫӗ: Совет Союзӗ тунӑ йӑнӑшсене, аван мар ӗҫсене питӗ лайӑх астӑваҫҫӗ, ыррине вара – пачах та аса илмеҫҫӗ.

Сторонники ярлыка о «советской оккупации» больны интересной разновидностью амнезии: всё, что Советский Союз сделал плохого, помнят отлично, а что хорошего - как раз наоборот.

Венгрсен манӑҫӑвӗ // Хыпар. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 10 с.

Ленин хӑйӗн «пролетарилле» кӑмӑлне кӑтартса панӑ тепӗр япалана та астӑваҫҫӗ вӗсем.

Помнят и еще один случай, в котором Ленин выявил свой «пролетарский» характер.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вулакансем астӑваҫҫӗ пулсан, унта ҫапла ҫырнӑччӗ.

Если читатель помнит, в них говорилось следующее:

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗлӗ вӑл ҫулхине, пурте астӑваҫҫӗ, питӗ сивӗ пулчӗ.

А зима, все помнят, была лютая.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пурӑнни нумай пулать ӗнтӗ, ватӑ ҫынсем ҫеҫ унӑн ятне астӑваҫҫӗ.

Он жил так давно, что только старики помнят его имя и историю его жизни — историю, какую они слышали от отцов и дедов.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Йывӑҫсем лартакансене ҫынсем нумайччен астӑваҫҫӗ.

Долго люди помнят тех, кто сажает деревья.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Вилнӗ ҫынсем хулине ҫеҫ астӑваҫҫӗ, — тет вӑл шӑппӑн, — урамӗсене ҫурчӗсене астуса илеймеҫҫӗ…

— Покойники помнят только город, — тихонько говорил он, — а улицы и дома не помнят уж…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах Кэмби ухмах ҫын мар: мистер Скоттӑн ӳрӗк-сӳрӗк сӑн-пичӗ ҫинелле, унтан мистер Маккинг ҫинелле пӑхса илчӗ те аван ӑнланчӗ вӑл: «Кусем пурне те пӗлеҫҫӗ, тен, эпӗ маннине те астӑваҫҫӗ пулӗ», — тесе шутларӗ.

Но Кэмби не был глупым человеком: он глянул на безразличную физиономию мистера Скотта, перевел взгляд на мистера Маккинга и хорошо понял: они знают всё, быть может, знают даже то, что уже давно забыл он сам, Кэмби.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ватӑраххисем тӑваттӑмӗш ярангӑра пурӑнакансене лайӑх астӑваҫҫӗ пулӗ-ха.

Но кто постарше, те, наверное, хорошо помнят жителей той, четвертой яранги.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed