Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сбоев (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
XIX ӗмӗрте чӑваш тумне Хусан авторӗсем А.А. Фукспа В.А. Сбоев тата хамӑр халӑхран тухнӑ пӗрремӗш этнограф С.М. Михайлов сӑнласа панӑ.

Help to translate

Кӳртӗм // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Чӑваш поэзийӗн формисем пирки В. Сбоев хӑйӗн «Исследования об инородцах Казанской губернии» ятлӑ кӗнекинче (1856 ҫ. ), чӑваш фольклорӗнчен илнӗ сакӑр юрра тӗпчесе тухса, ҫакӑн пек ҫырнӑ:

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Ҫакӑнта кӑтартнӑ Ваҫук, каярахпа Хусан университечӗн профессорӗ чӑвашсем ҫинчен ҫырнӑ «Исследования об инородцах Казанской губернии. Заметки о чувашах» тата «О быте крестьян Казанской губернии» кӗнекесен авторӗ Василий Афанасьевич Сбоев пулса тӑнӑ.

Упомянутый здесь Вазюк стал автором книг «Исследования об инородцах Казанской губернииии. Заметки о чувашах» и «О быте крестьян Казанской губернии» Василием Афанасьевичем Сбоевым.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Сан яту хӑв виличчене те ҫитмӗ, — тенӗ Сбоев.

«…Да твое имя умрет прежде чем ты сам, — сказал Сбоев.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамрӑк Сбоев анӑраса кабинетран тухнӑ, аялти хута аннӑ.

Сбоев вышел от инспектора ошарашенный.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Вӑл чӑн-чӑн мистери! — тенӗ ҫамрӑк Сбоев.

— Это настоящая мистерия! — сказал молодой Сбоев.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Тата мӗн те пулин каласа пар, Сбоев.

— Сбоев, наври что-нибудь про своих чувашей!

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

А, тен, вилес умӗнхи кӗлӗ ку? — хӑраса ӳкрӗ Сбоев.

А может, предсмертная молитва? — вздрогнул от предчувствия близкой смерти Сбоев.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эп Сбоев, тепри Петров, пирӗн йысна Золотницкий…

Я вот Сбоев, другой — Петров, дядя мой — Протопопов…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сбоев сӑмаха калама йывӑр чӑвашсене.

А чуваши произносят ее на свой лад — Сыбай.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

…Урапа ҫинче халӗ ҫавӑнпа сӗмленсе пырать ҫамрӑк Сбоев, вунсаккӑрти йӗкӗт.

…Потому-то и размышляет юный Сбоев, восемнадцатилетний парень на телеге.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Васӗк, — тенӗ вуннӑри Сбоев.

— Васек, — с готовностью ответил мальчик.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эппин, ваттисенчен ыйтса пӗлӗп атте пирки тесе урамалла тухса чупнӑ пӗчӗк Сбоев.

«Ничего, спрошу у стариков деревенских, все равно кто-нибудь да знает про отца правду», — решил маленький Сбоев и метнулся из двери на улицу.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Суять Сбоев! — кӑшкӑрса янӑ ҫавӑнтах Ваҫукӑн тусӗ пулнӑ ача хыҫалти ретрен.

— Врет Сбоев! — это опять был его бывший дружок Парамон, сделавший его калекой.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамрӑк Сбоев мухтанать кӑна унпа.

Но молодой Сбоев не сердился, наоборот, горделиво соглашался:

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сбоев шухӑшӗпе, пурте вӗсем (Ухатер вӑйли те, вӑл кӑмӑллӑ сӑнли те) ун ӗҫӗнче кирлӗ.

по мнению Сбоева, как раз это и нужно для его службы:

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Паллать ӑна Сбоев Ваҫук.

Он немного знал этого мужика.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сбоев вӑтанса каялла урапа ҫине хӑпарса ларать.

Сбоев, смущенный, забрался обратно в телегу.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Капла вӗсем чупнӑ пек туса пынинчен те ӳсӗмлӗрех каяҫҫӗ-мӗн, Сбоев аран-аран, урапапа тан ӗлкӗрсе, тӗкӗлтетсе пырать.

Так они, как оказалось бегут еще резвей, чем тогда, когда делали вид, что идут, и Сбоев едва успевал, еле-еле уравнялся с телегой, едва успевал за ней.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамрӑк Сбоев, чӑвашсем пек каласан, Сӑпай Ваҫук, Хусантан килет.

Василий Сбоев, а по-деревенски Сыбай Вазюк, возвращается из Казани.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed