Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Руҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» фестивале Раҫҫейри 11 регионтан 200 ҫын, «Руҫ ӑстисем» конкурса 15 регионтан 40 ҫын килессине пӗлтернӗ те ӗнтӗ.

Help to translate

Умра — Республика кунӗ // Валентина ПЕТРОВА. http://gazeta1931.ru/urmary/12057-umra-r ... ublika-kun

Сӑмахран, Пӗтӗм Раҫҫейри «Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» фестиваль, «Руҫ ӑстисем» конкурс, Пӗтӗм чӑвашсен Акатуйӗ, «Эпӗ — хӗрарӑм» республика конкурсӗн пӗтӗмлетӗвӗ.

Help to translate

Умра — Республика кунӗ // Валентина ПЕТРОВА. http://gazeta1931.ru/urmary/12057-umra-r ... ublika-kun

Аса илтерер: Республика кунӗнче «Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем», «Руҫ ӑстисем» фестивальсем те иртӗҫ.

Напомним: в День Республики также пройдут фестивали «Родники России», «Русь мастеровая».

Фейерверксен фестивалӗ икӗ кун пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35276.html

«Регионсен чикӗсӗр хутшӑнӑвӗ» регионсен йышенчи курав, архитекторсемпе урбанистсен форумӗ, «Ҫамрӑксен хули», ал ӑстисен «Руҫ ӑстисем» конкурс, «Раҫҫей ҫӑл куҫӗсем» фестиваль.

Help to translate

Республика кунӗ кӗҫех ҫитет // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60627

— Пур аслӑ Руҫ тӑрӑх ман ятӑм чаплӑ пулӗ, пур чӗлхепе те асӑнӗҫ мана унта! — терӗ Аркадий Пушкин сӑмахӗсемпе, унтан нимӗн кулмасӑр хупса хучӗ:

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Пушкин калашле, пур аслӑ Руҫ тӑрӑх яту сан чаплӑ пулӗ, пур чӗлхепе те асӑнӗҫ сана унта! — аллинчи хаҫачӗпе сулкаласа сӑвӑларӗ хаваслӑ каччӑ.

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем», «Руҫ маҫтӑрӗсем», «Тарават Чӑваш ен», ача-пӑча фольклориади… — культура программи ҫак кун вун-вун регионӑн хаклӑхӗсемпе паллаштарчӗ.

Help to translate

Вӑрнарсем те хастар хутшӑнчӗҫ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10983-v- ... utsh-nch-c

Унтан эпӗ, аран-аран, палӑк ҫине ҫырнине темиҫе сӑмах уйӑркаласа илсе вуларӑм: «Пӗтӗм Руҫ государь-императорӗ…»

Потом я увидел надпись: «Государь император всея Руси».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ну, вот, тӗрӗслесе пӗтеретпӗр те ҫавӑнтан — ман пата: эрех, закуска, хӑш чух — манран, хӑш чухне — вӗсенчен, вара — тайкаланма тытӑнатчӗҫ, выляма пуҫлатчӗ Руҫ!

Ну, вот, кончим проверку, сейчас — ко мне; водка, закуска; когда — от меня, когда — от них, и закачалась, заиграла матушка Русь!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Блокӑнне те ытларах начка кайлӑ Руҫ тенӗ йӗркисене иле-иле кӑтартнӑ…

Из Блока охотнее всего цитировались именно те строки, в которых Русь называлась толстозадой…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пичетленессе пичетленнӗ-ха, тустарнӑ та ҫавӑнтах: «Мӗнле Руҫ тата ку?!

— Печататься-то печаталось, но тут же и поносилось: что еще за Русь?!

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эй, Руҫ — тӗксӗм кӗрен уй-хирлӗ, Сенкерлӗх ӳкнӗ шыв ҫине, — Хаваслӑн, тертлен сӑвап вирлӗн Сан кӳллӳсенӗн тунсӑхне…

О, Русь — малиновое поле И синь, упавшая в реку,— Люблю до радости и боли Твою озерную тоску…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Казаксен ҫулӗ ҫӗрсӗр Руҫ мужикӗсен ҫулӗпе, хапрӑк халӑхӗн ҫулӗпе урлӑлла пулса чӑлхӑнчӗ.

Пути казачества скрестились с путями безземельной мужичьей Руси, с путями фабричного люда.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ — Руҫ.

Теперь — Русь.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пирӗнпе шӑршлӑ Руҫ хуҫаланни кирлӗ мар.

Вонючая Русь у нас не должна править.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн ҫине Руҫ вӑрҫӑпа килет пулать те, эсир кил тӑрӑх йӑкӑртатрӑр-и-ха?

Русь на нас войной идет, а вы — по домам?

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Влаҫ патшалӑх Канашӗ (державнӑй Круг) аллине куҫсан тата облаҫра пӗр вырӑс чунӗ те юлмасан, тӑван Дон ҫинче тӗлӗнмелле чаплӑ пурнӑҫ пуҫланасси ҫинчен вӑл илӗртмелле илемлӗ каласа кӑтартать: ун чухне иккен казаксем хӑйсен правительство чиккисене хурал посчӗсем тӑратаҫҫӗ те, Украинӑпа тата Аслӑ Руҫ ҫӗршывӗпе пӗр танлӑн, ҫӗлӗк хывмасӑр калаҫаҫҫӗ, хутшӑнасса та вӗсемпе суту-илӳ туса тата таварсем улӑштарса илсе ҫеҫ хутшӑнаҫҫӗ.

Покоряюще красиво рисовал будущую привольную жизнь на родимом Дону — когда править будет державный Круг, когда не будет в пределах области ни одного русака и казачество, имея на своих правительственных границах пограничные посты, будет как с равными, не ломая шапок, говорить с Украиной и Великороссией и вести с ними торговлю и мену.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑнах та Руҫ ҫӗрӗ ҫинче ҫичшер ҫухрӑма ярса пусакан Илья Муромецпа Соловей Разбойник пек пысӑк-пысӑк ҫынсем тата вӗсен улӑпла лашисем пӗтмен-ши вара?

Можно, в самом деле, подумать, что на Руси еще не перевелись громадные, широко шагающие люди, вроде Ильи Муромца и Соловья Разбойника, и что еще не вымерли богатырские кони.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

2 кӗпӗрнине кӗрекен N уес хулинчен утӑ уйӑхӗнчи пӗр кунхине ирпе ирех рессорсӑр лӑсканчӑк кӳмеллӗ лав тухрӗ те почта ҫулӗпе малалла халтӑртаттарса кустарса кайрӗ; кӳми ку чӑнах та питӗ авалхискер пулчӗ, ун йышшисемпе Руҫ ҫӗрӗнче хальхи вӑхӑтра купса приказчикӗсемпе чухӑн пачӑшкӑсем тата выльӑх-чӗрлӗхпе сутӑ тӑвакансем ҫеҫ ларса ҫӳреҫҫӗ.

Из N. уездного города Z-ой губернии, ранним июльским утром выехала и с громом покатила по почтовому тракту безрессорная, ошарпанная бричка, одна из тех допотопных бричек, на которых ездят теперь на Руси только купеческие приказчики, гуртовщики и небогатые священники.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ҫапла, кум, Руҫ ҫӗрӗнче вуласа пӑхмасӑрах хут ҫине алӑ пусакан ухмахсем пӗтиччен пирӗн йышшисем пурӑнма пултараҫҫӗ-ха.

— Да, кум, пока не перевелись олухи на Руси, что подписывают бумаги, не читая, нашему брату можно жить.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed