Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗм (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ, шӑллӑм, епле сикрӗм, ҫавӑнтах лачакана кӗрсе ӳкрӗм, урасене аран-аран туртса кӑлартӑм, ҫавӑнпа каярах ӗлкӗртӗм.

— Я, брат, как сиганул — да прямо в болото, насилу ноги вытащил, оттого и после.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахӑшӗ мана тӗртсе янипе эпӗ сулӑнса кайрӑм та нӳрлӗ канава кӗрсе ӳкрӗм.

Оттолкнутый кем-то, я оступился и упал в сырую канаву.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ чугун ҫул айӑккинчи канава шаплатса кӗрсе ӳкрӗм те, ҫӳлтен сиксе анакан ҫынсем таптаса лапчӑтасран аран-аран тӑрса тарма ӗлкертӗм.

Я неловко бухнулся в канаву возле насыпи, еле успел вскочить, чтобы не быть раздавленным спрыгивавшими людьми.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вилӗ тӗмески ҫине хунӑ чул ҫине такӑнтӑм та, пӗтӗмпех юр ӑшне кӗрсе ӳкрӗм.

Зацепившись ногой за могильную плиту, я упал и весь вывалялся в снегу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ… хӑраса ӳкрӗм.

 — Я испугался.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ месерле выртрӑм, — тӑсрӗ Пенкаль, — мӗншӗн тесен шалт аптӑраса тата хӑраса ӳкрӗм.

— Я лег на спину, — продолжал Пенкаль, — потому что был сражен и напуган.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Эпӗ айӑплӑ мар, эпӗ намӑспа кӗтмен ҫӗртен, йывӑррӑн чирлесе ӳкрӗм.

Я не виноват, я стал только внезапно и тяжко болен стыдом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Эпӗ кӑшкӑрса ятӑм та чӗр куҫҫи ҫине ӳкрӗм.

Я вскрикнул и упал на колени.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ хӑраса ӳкрӗм.

Help to translate

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ ӳкрӗм… тата аяларах.

Я упала… и еще ниже.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Эпӗ шикленсе ӳкрӗм, анчах ҫав ҫӗрле мӗн пулса иртнине пӗртте хирӗҫлеймерӗм — вулкан капламне хирӗҫлемешкӗн мехел ҫитереймен пекех.

Я был в страхе, но не мог противиться ничему, что совершалось в ту ночь, как не мог бы противиться вулканическому эксцессу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫак ҫӗрле эпӗ бортран тухса ӳкрӗм; анчах эпӗ питӗ ҫилленчӗк; ҫилленнипех тытрӑм та ҫӑлӑнтӑм.

В эту ночь меня смыло за борт; но я очень сердит; я рассердился и спасся.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Куратӑр: эпе тӗлӗнсе, аптӑраса ӳкрӗм.

 — Как видите, я потрясена, растерялась.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Нимех те пулман, нар ҫинчен ӳкрӗм, — алӑ сулчӗ Антун, вара, шӑмшакӗ пур тӗлте ыратнине пӑхмасӑр, ҫирӗппӗн утса, коридора чи пирвай тухрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Кальмиус», шухӑш вӗлтлетсе илчӗ те ман пуҫра, ҫавӑнтах сивӗ шыв ӑшне кӗрсе ӳкрӗм.

«Кальмиус», — мелькнуло у меня в голове, и я тут же провалился в холодную воду.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Васька хыҫҫӑн чупрӑм, темле канав урлӑ сиксе каҫрӑм, ӳкрӗм, каллех сиксе тӑтӑм.

Я бежал за Васькой, перепрыгнул через какой-то ров, упал, снова поднялся.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗттӗмре эпӗ фицерӑн тӗксӗм кӗлеткине уйӑрса илтӗм те вилеслех хӑраса ӳкрӗм.

В темноте я различил тело офицера и испугался до смерти.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кулмасӑр чӑтма ҫук, анчах ҫав вӑхӑтрах эпӗ хӑраса ӳкрӗм.

Невозможно смешно, но я очень испугался.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аяккалла ыткӑнтӑм та темле шӑтӑка кӗрсе ӳкрӗм.

Я упал в яму, заросшую полынью.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тимӗр япаласенчен такӑнса ӳкрӗм, анчах тӑтӑм та каллех чупрӑм.

Спотыкался о железные угольники, поднимался и снова бежал.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed