Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗк the word is in our database.
ӳкерчӗк (тĕпĕ: ӳкерчӗк) more information about the word form can be found here.
Ним шухӑшламасӑр вӑл хаҫат листине ҫавӑрса пӑхрӗ те виҫҫӗмӗш страница ҫинче темиҫе ӳкерчӗк хушшинче Зинӑн палланӑ ӳкерчӗкне — сӗтел ҫинчи пекех ӳкерчӗке курчӗ.

Машинально он развернул газетный лист и сразу увидел на третьей странице, среди нескольких фотографий, знакомый портрет Зины — такой же, что стоял у него на столе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лазарев хӑрӑмланнӑ нӳрлӗ коверпа витнӗ сӗтел ҫине офицерӑн хучӗсене, Курт Шверих патне янӑ темиҫе ҫыру, фотографи ӳкерчӗкӗ хучӗ; ӳкерчӗк ҫинче сарӑ ҫӳҫлӗ мӑнтӑр Минни сӑнӗ; кун ҫинчен ӳкерчӗкӗн тепӗр енне ҫырнӑ пулнӑ.

Лазарев положил на стол, покрытый отсыревшим и закоптившимся ковром, бумаги офицера, несколько писем на имя Курта Швериха, фотографическую карточку, на которой была изображена полная, светловолосая Минни (так было написано на обратной стороне фотографии).

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Масштаб линейкипе ӳкерчӗк ҫинче кӑтартнӑ япаласен хушшисене виҫме ҫӑмӑл: ӑна ӳкерчӗк тӑрах шутарса пырса, вӑл миҫе хут вырнаҫнине шутласа кӑлараҫҫӗ.

С помощью масштабной линейки удобно определять по чертежу расстояние: ее передвигают по чертежу и подсчитывают, сколько раз она поместится.

Япаласен хушши мӗн чухлине ӳкерчӗк ҫинче мӗнле паллӑ тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Акӑ халех Лена та ӑна хӑйӗн аллисене тӑсса парать те, вара пӗтӗмпех пӑсӑлнӑ телевизор экранӗ ҫинчи ӳкерчӗк пек ансӑрланса ларать, вӑл ансӑртарах та ансӑртарах пулса пырать — ӳкерчӗкрен пӗр йӗр кӑна тӑрса юличчен.

Help to translate

9. «Лена калаҫать!» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унӑн ҫыпӑҫуллӑ алли хуратса хунӑ ӳкерчӗк вырӑнне класс хӑми ҫине малтанхинчен те хӳхӗмрех ӳкерчӗк тӑвать.

Под его умелой рукой на доске вместо стертых возникали еще более замечательные чертежи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кӗлӗ туса пӗтерчӗ те ӳкерчӗке ҫурса илчӗ, лутӑркаса, сӗтел айнелле пӑрахрӗ: «Турӑш ҫывӑхӗнче кунашкал ӳкерчӗк кирлӗ мар!» — терӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ пуп // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Эсӗ ача мар, ҫавӑнпа та санӑн пӗр ӳкерчӗк пирки пӗлмелле; манпа ҫире чухне аннен ҫывӑрмалли пӳлӗмӗнче ҫакӑнса тӑнӑ ҫав ӳкерчӗк.

Ты не ребенок, и тебе следует знать о рисунке, который висел в спальне нашей матери, когда она была беременна мной.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сулахайри ӳкерчӗк ҫинче Акӑш альфи ҫӑлтӑрӗ патӗнчи тӳпене 4 сехет, сылтӑм енчи ӳкерчӗке 13 сехет хушши тытса ӳкерсе илнӗ: «Фотографи куҫӗ» ҫак тӑхӑр сехет хушшинче мӗн чухлӗ ҫӑлтӑр курнӑ!

На рисунке слева снята область неба около звезды Альфа Лебедя с выдержкой в 4 часа; а на рисунке справа та же область снята с выдержкой в 13 часов. И какое множество звезд увидел «фотографический глаз» за эти добавочные 9 часов!

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Стенасене ҫутӑ-сенкер сӑрӑпа сӑрланӑччӗ, стенасем ҫинче «Малтанхи юр», «Ҫӗрлехи Крым» ятлӑ ӳкерчӗксем, ман тусӑм Елена Петровна Соколан тунӑ натюрморт — ҫырласемпе пахча-ҫимӗҫсене сӑнласа кӑтартнӑ ӳкерчӗк — ҫакӑнса тӑратчӗ.

Стены покрашены в светло-голубую краску, на них висели картины: «Первый снег» и «Ночь в Крыму»; натюрморт — фрукты и зелень — работы моей приятельницы Елены Петровны Соколан.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малтан вӗсем хутран ӳкерчӗк касса кӑлараҫҫӗ, унтан каснӑ ӳкерчӗк тӑрӑх пусма касаҫҫӗ те йӗппе ҫӗлеҫҫӗ.

Сначала они из бумаги вырезали, а потом из материи, и шили иголками.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак ӳкерчӗк историн сӗм авалхи пулӑмӗсене сӑнарлать: сарӑ ӳтлӗ улӑпсемпе хӗрлӗ ӳтлисен вӑрҫи; тинӗс хумӗсем — унта этем кӳлепи пилӗк таран; ҫав кӳлепех — ҫӑлтӑрсен хушшинче вӗҫекенскер; унтан — ҫапӑҫусен ӳкерчӗкӗсем, тискер чӗр чунсен тапӑнӑвӗ, кӗтӳҫсем хӑвалакан вӑрӑм ҫӑмлӑ выльӑх-чӗрлӗх кӗтӗвӗсем, йӑла-йӗрке, сунар, ташӑсем, ача ҫуралӑвӗ, ҫын пытарӑвӗ…

Очевидно, она изображала древнейшие события истории, — борьбу желтокожих великанов с краснокожими: — морские волны с погружённой в них по пояс человеческой фигурой, та же фигура, летящая между звёзд, затем, — картины битв, нападение хищных зверей, стада длинношёрстных животных, гонимые пастухами, сцены быта, охоты, пляски, рождения и погребения.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир Мускава куҫса килнӗренпе пӗр уйӑха яхӑнах иртрӗ; эпӗ кукамай ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнчи пысӑк сӗтел хушшинче ҫырса ларатӑп; мана хирӗҫ ӳкерчӗксем тума вӗрентекен учитель ларать, хура кӑранташпа ӳкерчӗк ҫинчи темле тӗрӗкӗн чалмаллӑ пуҫне юсать.

Почти месяц после того, как мы переехали в Москву, я сидел на верху бабушкиного дома, за большим столом и писал; напротив меня сидел рисовальный учитель и окончательно поправлял нарисованную черным карандашом головку какого-то турка в чалме.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кашни ӳкерчӗкӗ айнех ӳкерчӗк мӗне пӗлтернине кӗскен ҫыра-ҫыра хунӑ.

Каждый рисунок был с короткими надписями.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, ҫак ушкӑн ҫине пӑхса, йӑлтах урӑххине курнӑ, куҫӗ умне пӗр ӳкерчӗк хыҫҫӑн тепӗр ӳкерчӗк ылмашӑнса туха-туха тӑнӑ.

Она глядела на это людское сборище, а видела совсем другое, словно бы одна картина накладывалась на другую и застила, заслоняла ее.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Татах ӳкерчӗк: Валя темӗнле питӗ хатар тӗслӗ старикпе юнашар ларать, ӳкерчӗкӗн тӳнтер енче — чуна тивекен кӗске ҫыру…

Еще снимок: Валя сидит рядышком с каким-то воинственным старичком, на обороте — трогательная надпись…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир час-часах Третьяковски галерейӑна каятпӑр, мӗншӗн тесен манӑн Шурӑна ӳкерчӗк тума ҫеҫ мар, ӳкерчӗк тӑвас ӗҫ мӗн иккенне пӗлме, ӑнланма хӑнӑхтарас килет.

Мы часто бываем в Третьяковской галерее: мне хочется, чтобы он не только учился рисовать, но знал и понимал живопись.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аялта вара икӗ ӳкерчӗк туса хунӑ: пӗр ӳкерчӗкӗ ҫине паттӑра туса хунӑ, вӑл вунӑ тӑшманпа ҫапӑҫать, теприн ҫинче хӑраса ӳкнӗ ачапа ҫӳҫӗнчен туртакан чарусӑр ачана туса хунӑ.

Затем следовало два рисунка: на одном был изображен богатырь, отважно сражающийся с десятком противников, а на другом — хулиган, таскающий за вихры испуганного малыша.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Анчах шӑпах ҫак ӳкерчӗк ытти ӳкерчӗксем пек мар иккен.

Оказалось же, что именно этот чертеж был необычный.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Володя ӳкерчӗк ҫинчен куҫне илчӗ те суранланнӑ ҫыннӑн пуҫне каҫӑртнӑ, сухаллӑ, ыратнипе пӗркеленнӗ пичӗ ҫине пӑхрӗ, унтан тепӗр хут морякпа хӗр тӑракан ӳкерчӗк ҫине пӑхрӗ.

Володя перевел взор от карточки на запрокинутое обросшее, изглоданное болью лицо раненого, потом еще раз посмотрел на фотографию, где был изображен моряк с девушкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сыхланкаласа матрос бушлачӗн шалти кӗсйисенчен нӳрӗпе сарӑхса, лӳчӗркенсе пӗтнӗ хутсемпе фотографи ӳкерчӗкне кӑларчӗ; ӳкерчӗк ҫинче илемлӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ моряк, ун ҫумӗнче хура юбка, шурӑ кофта тӑхӑннӑ хӗр.

Володя осторожно извлек из внутренних карманов матросского бушлата слежавшиеся, желтые от сырости бумаги, фотографическую карточку, на которой был изображен красивый плечистый моряк, а возле него девушка в темной юбке и беленькой кофточке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed