Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ун ӗҫне хутшӑнакан шкулсен йышӗ ӳсет; унта хими тата биологи предмечӗсем евӗр вӗрентӳ ӗҫӗнче ятарлӑ оборудовани ыйтакан ытти предмета та кӗртӗҫ.

Увеличится количество школ-участников, будут включены дополнительные предметы, изучение которых требует специального оборудования, такие как химия и биология.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Темиҫе ҫул каялла вара пултарулӑхне ҫӗр ӗҫӗнче тӗрӗслесе пӑхас килнӗ.

Help to translate

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Тӗрлӗ йышши медпулӑшу кӳрекен больницӑн 65 специалисчӗ ученӑй степеньне илнӗ, ҫавна май сиплев ӗҫӗнче медиксем наукӑна, ҫӗнӗ йышши технологисене тӗпе хураҫҫӗ.

Help to translate

Алтайри тӗлпулусем // А.ВОЛКОВ . «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Тутар Республикинчи Ҫӗпрел районӗн Ҫенӗ Упи тӗп шкулӗнче тата Хурӑнвар Шӑхаль вӑтам шкулӗнче ӗҫлекен Ярухина Людмила Александровна тата Сандиярова Галина Николаевна хӑйсен ӗҫӗнче усӑ куракан ҫӗнӗ йышши вӗренӳ меслечӗсемпе паллаштарчӗҫ.

Help to translate

Тӑван чӗлхе ячӗпе ирттернӗ семинар // А.В.Лукина, Л.Н.Тарасова. http://www.sheraut-komsml.edu21.cap.ru/? ... ews=462675

Паян механизаторсем юсав ӗҫӗнче ҫӗнӗ йышши инструментсемпе усӑ кураҫҫӗ пулин те тимӗрҫӗ лаҫҫине кӗмесӗр, сӑмахран, сӳре шӑлне те тӳрлетеймеҫҫӗ тата ытти те.

Сегодня механизаторы даже если и пользуются современными инструментами при выполнении ремонтных работ, не зайдя в кузницу, не могут починить, например, зуб бороны и т.п.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Пурте аслӑ пӗлӳ илнӗ, хӑйсем алла илнӗ специальноҫсемпе харпӑр хӑйӗн ӗҫӗнче тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлеҫҫӗ, ачи-пӑчине тӗрӗс воспитани пама тӑрӑшаҫҫӗ.

Help to translate

«Пирӗнтен пуян ҫын ҫук» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Фонотекарь ӗҫӗнче уйрӑмах анлӑ тавракурӑмлӑ пулмалла.

В работе фонотекаря особенно надо быть с широким кругозором.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

«Ачаранах юрӑ-кӗвӗпе кӑсӑкланни, музыка училищинче вӗренни тата хорта ӗҫлени мана фонотекарь ӗҫӗнче чылай пулӑшать», — пӗлтерчӗ Ираида Александровна сасӑ упрамалли пӳлӗмпе, унӑн историйӗпе ҫывӑхрах паллаштарнӑ май.

"Увлечение с детства песней-мелодией, обучение в музыкальном училище и работа в хоре в многом помогают в работе фонотекаря", - сообщила Ираида Александровна знакомя ближе с комнатой по хранению фоно, его историей.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ҫӗршывшӑн ҫырав ӗҫӗнче тар тӑкса усӑллӑрах ӗҫ тӑвӑп.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хӑйӗн ӗҫӗнче вӑл кашни ачана тӑван шкула юратма, хисеплеме вӗрентессине тӗпе хурать.

Help to translate

Воспитани центрӗн ертӳҫи // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ҫапла вара халӗ тӗнчере имплантаци ӗҫӗнче малта пыракан компани технологийӗсем Шупашкаршӑн та ют мар.

Help to translate

«Дент-а-мед» тухтӑрӗсен ӗҫӗ — ҫӗршывра чи лайӑххи! // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Парламент ӗҫӗнче социаллӑ блока, чи малтан — ачаллӑ ҫемьесене патшалӑх пулӑшассипе ҫыхӑннӑ ыйтусене саккун тӗлӗшӗнчен йӗркелесе тӑрассине, пӗлтерӗшлӗ вырӑн уйӑрнӑ.

В парламентской работе отдельным блоком стояли социальные вопросы, а главным — законодательная организация вопросов, связанных с государственной помощью семьям, имеющим детей.

Сӑваплӑ ӗҫ ҫынсене ырӑ еннелле улӑштарать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Ҫур ӗмӗр ытла тӑсӑлакан пултарулӑх ӗҫӗнче эсир кама кӑна ӳкермен пулӗ.

- Более чем за полувековую творческую работу кого только не сфотографировали наверно вы.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑваш Сиреньел ял хутлӑхӗн ӗҫӗнче те сахал мар улшӑнусем.

Не мало перемен в делах сельского поселения Чувашское Сиренькино.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Мӗн ачаран аннепе пӗрле колхоз ӗҫӗнче тертлентӗм.

Help to translate

Ман пурнӑҫӑн ир-каҫӗсем… // АЛЬБЕРТ НИКОЛАЕВ-КӲЛЬВАР. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Кунашкал чыс вӗренӳре, ӑслӑлӑх ӗҫӗнче, спортра, культура тата общество пурнӑҫӗнче пысӑк ҫитӗнӳ тунисене кӑна тивӗҫет.

Help to translate

Чи лайӑххисем // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Иккӗмӗш ӗҫӗнче вӑл кӗлӗ сӑмахӗсен тытӑмӗ хӑш чӗлхерен кӗнине уҫӑмлатса ҫитерет: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Во второй работе он проясняет языковые вопросы структуры молитв: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Ҫу чӑваш (вырӑспа тутар тӗнӗсене куҫман чӑваш) тӗнӗнче мӑсӑльмансенчен куҫнӑ сӑмах е йӑла йышлӑ пулнине Н.И. Ашмарин хӑйӗн чылай ӗҫӗнче палӑртнӑ.

О том, что в религии настоящих чуваш ( у чуваш, которые не приняли религию русских и татар), много слов и обычаев, которые исходят к мусульманству, Н. И. Ашмарин отмечал во многих своих трудах.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Хӑйӗн тепӗр ӗҫӗнче («Введение в курс чувашской народной словесности») Н.И. Ашмарин маларах каланӑ шухӑшсене чылай аталантарать, кӗлӗ сӑмахӗсен хӑй евӗрлӗхне пӑхса тухать.

В своей следующей работе («Введение в курс чувашской народной словесности») Н. И. Ашмарин развивает свои мысли еще глубже, рассматривает своеобразие слов в молитвах.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Чӑваш кӗлӗ сӑмахӗсенче тӗл пулакан уйрӑм ятсене пӑхса тухнӑ май Н.И.Ашмарин хӑйӗн 1921 ҫулта хайланӑ «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей» ӗҫӗнче ҫапла пӗтӗмлетӳ тӑвать: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Рассматривая отдельные имена, встречающиеся в текстах чувашских молитв, Н.И.Ашмарин в своей работе «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей», написанной в 1921 году, делает такой итог: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed