Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗ (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫитменнине тата, тутанса ҫеҫ пӑхас вырӑнне вокалри шампанские шыв ӗҫнӗ пек пӗтӗмпех ӗҫсе янӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Павлуш кун пек чей ӗҫсе курнӑ, анчах Прохор пуҫласа ӗҫнӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӑванӗпе тӑванӗ сӑра ӗҫнӗ чух Ҫичӗ ютсем пӑхса (та), ай, тӗлӗнеҫҫӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ман ачасемпе пӗрле вылӗҫ ваттисен ӗҫкӗ ӗҫнӗ чух.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах арҫынсен ушкӑнӗнче ик черкке коньяк ӗҫнӗ хыҫҫӑн унӑн ташлас та, хӑйӗн туйӑмӗ ҫинчен Соньӑна каласа парас та килнӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑсса кӗчӗҫ пӗр лакӑм сӑра та, ӗҫнӗ май юмаха ячӗҫ.

Начерпали лагун и, попивая, принялись за беседу.

II // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

«Шӑппӑн-шӑппӑн лармашкӑн, шӑпчӑк чӗппи мар эпир» — мӗн чухлӗ юрламан пулӗ ку юрра Чӗнерти хӑнасем Кутемере пырсассӑн: пӗрле ӗҫнӗ, пӗрле юрланӑ — курка тӗпӗ курӑниччен пыллӑ сӑра ӗҫнӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ытлашши ӗҫнӗ, тӑна кӗрӗр! — черккине каялла лартса, Гурий атте ӑна чарма тӑрӑшрӗ.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пайтах пыллӑ сӑра та пӗрле ӗҫнӗ — «виличчен пӗрле, ай, пулар» — тесе те, пӗрне-пӗри алран тытса, сахал мар юрланӑ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗн тӑвас тейӗн, самани ҫавӑн пек: яппун вӑрҫинчен таврӑннӑ салтаксем халӑха чей вӗретсе ӗҫме вӗрентнӗ, ҫитменнине — сахӑрсӑрах, хӑшӗ-пӗри сахӑр вырӑнне пӑрӑҫ та ярса ӗҫнӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Следстви тата суд палӑртнӑ тӑрӑх, пӗлтӗрхи юпа уйӑхӗн 10-мӗшӗнче вӑл килӗнче пӗлӗш хӗрарӑмӗпе тата тусӗсемпе эрех ӗҫнӗ.

Следствие и суд пришли к выводу, что 10-го октября прошлого года он выпивал дома вместе со знакомой женщиной и друзьями.

Кӗвӗҫнипе вӗлернӗшӗн тӗрмере 12 ҫул ларӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32040.html

Эпӗ вӗсемпе ӗҫнӗ май е пӗрне, е теприне итлетӗп, юлашкинчен маншӑн ӗҫ-пуҫ лару-тӑрӑвӗ туллин уҫӑмланчӗ.

Я пил с ними, слушая то одного, то другого, пока мне не стало ясным положение дела.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кусем — эрех ӗҫнӗ, ӑмӑр йӑх-ях, мана ҫакса вӗлерме хушсан та нимӗн те ҫухатмаҫҫӗ.

То был подвыпивший, мрачный сброд, ничего не терявший, если бы ему даже приказали меня повесить.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗчӗк кӑвак юхан шыв вӗсене нихӑҫан та курман, курнӑ пулсан та ку — тахҫанах-тахҫанах, чӗр куҫҫи ҫинче ларса Горн шывпа ылтӑн йӑлтӑртатӑва ӗҫнӗ вырӑнтан ик ҫӗр мильӑри тӳремлӗхе пӗрремӗш локомотив касса иртиччен чылай авалрах.

Маленькая голубая река никогда не видала их, а если и видела, то это было очень давно, гораздо раньше, чем первый локомотив прорезал равнину в двухстах милях от того места, где Горн, стоя на коленях, пил воду и золотой блеск.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Анчах Эстера ҫак куркана ӗҫнӗ пек ӗҫейместӗн.

— Только Эстер не выпьешь, как эту кружку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чӗлӗм чӗртсе ярсан тата кофе ӗҫнӗ май Гент юлашкинчен хӑйӗн планӗ пирки пуҫларӗ.

Когда стали курить и пить кофе, Гент заговорил наконец о своем плане:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗрӗх сакӑр ҫул, эсир вара ӑна шыв ӗҫнӗ пек…

Сорок восемь, а вы обошлись с ним как с водой.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пулнӑ унашкалли, ну… ӗҫнӗ

— Было дело, попили.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чул ҫинчи ҫыру тупсӑмне ӑнланма-тӗшмӗртме тӑрӑшса шухӑша кайрӗ: ҫырӑва тинтерех ҫеҫ чӗркеленӗ, вилнӗскер те, ахӑртнех, ҫакӑнтах ӗҫнӗ, мӗншӗн тесен ҫывӑхра урӑх вар-ҫырма ҫук.

Путаясь в догадках относительно происхождения надписи, очевидно — свежей, соображая также, что убитый, наверное, тоже пил воду, так как других ручьев вблизи не было, — охотник задумался.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫак сӑмахсен сас паллисем, нумай ытти сӑмахӑнни пекех, Филипп аллинче чӑл-пар сапаланнӑ; мӗн пуррине миххине силлесе вӑл хупаха, Цейкрафт патне, кайнӑ, унта эрех ӗҫнӗ, укҫине илнӗ те тӑватӑ уран, аран-аран, килне ҫитсе выртнӑ.

Буквы этих слов так же, как многих других, рассыпались в руке Филиппа; свалив всю добычу в мешок, поспешил он в кабак к Цейкрафту, где пил с ним, получил деньги и на четвереньках пошел домой.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed