Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрчӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
— Пурӗпӗр тавӑратӑп, — теме кӑна ӗлкӗрчӗ Ваҫҫа ача-пӑча ахӑлтатнӑ хушӑра.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Федоров хуса ҫитсе, алӑкран кӑшкӑрма ӗлкӗрчӗ ҫапах:

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл Детрея пуҫӗпе сӗлтрӗ те офицертан маларах пусмапа чупсах анчӗ, Детрей ӑна Гогорнӑн ӑмӑртмалли автомобилӗ патӗнче хӑваласа ҫитрӗ, алӑка аран-аран уҫса ӗлкӗрчӗ.

Она кивнула Детрею и сбежала по лестнице, значительно опередив офицера, который догнал ее, только-только успев раскрыть дверцу гоночного автомобиля Готорна.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрарӑм ҫав хушӑра ман патӑмран пӗр-ик утӑм пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, анчах нумай утмарӗ, каялла ҫаврӑнчӗ те: — Тавтапуҫ сире чечекшӗн, — терӗ, вара халӑхпа пӗрлешсе курӑнми пулчӗ.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Темиҫе ал лаппи манӑн алла ҫатӑрласа тытса ӗлкӗриччен вӗҫерӗнтӗм те икӗ хутчен петӗм, анчах Гез пӗкӗрӗлчӗ те айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ.

Прежде чем несколько рук успели поймать мою руку, я увернулся и выстрелил два раза, но Гез отделался только тем, что согнулся, отскочив в сторону.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Нивушлӗ ӑна та ҫаклатма ӗлкӗрчӗ?

Неужели и его уж подцепила?

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Вара вӑл ӳкекен ут тилӗрсе сывлакан аякӗпе пусӑрӑнтарассиччен кӑшт маларах айккинелле сикме ӗлкӗрчӗ.

И он спрыгнул в сторону прежде, чем падающая лошадь успела придавить его бешено дышащими боками.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн тайӑлса ӗлкӗрчӗ, пуля ӑна пит ҫӑмартинчен чӗпӗтсе пӗҫертрӗ.

Горн отшатнулся, пуля обожгла ему щеку.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ аллӑма ҫӗкленӗччӗ ӗнте, анчах вӑл каласа ӗлкӗрчӗ:

Так что я занес уже руку, но он сказал:

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент ӑна тӗп хыпарсемпе паллаштарса ӗлкӗрчӗ.

Гент успел рассказать ему главные новости.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тарҫине тӗллеме вӗрентсе ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, путишле сӑрланса капӑрланнӑ каплам — пуҫсӑр та алӑсӑр, хӑвӑрт чупакан нумай-нумай ураллӑскер — сӑнӑсен вӗҫӗсемпе кӑнтарса юхан шывалла ыткӑнчӗ; тискерчӗксем питлӗхсемпе хупланнӑ.

Только Гент успел научить его прицелу, как странная размалеванная масса без головы и рук, с множеством быстро бегущих ног кинулась, выставив острия копий, в воду ручья — дикари выступили, наглухо прикрывшись щитами.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негр: «Авв…», — тесе пуҫланӑччӗ ҫеҫ, ҫав самантрах ҫӗр чӗтревне туйрӗ, фейерверк евӗрскере курса ӗлкӗрчӗ ахӑр, кӗҫех Гент урисен тӗлне шаннӑ курӑк пек пӗкӗрӗлсе ӳкрӗ те тӑнне ҫухатрӗ.

Негр успел лишь произнести: «а-вв…» — затем он почувствовал землетрясение, увидел род фейерверка и, как завядшая трава, склонился к ногам Гента, потеряв сознание.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хур аран кӑшкӑрма ӗлкӗрчӗ.

Птица едва успела крикнуть.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах усал йытти мана ураран икӗ хут ҫыртма ӗлкӗрчӗ.

Но проклятая собака успела дважды укусить меня за ногу.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӳкнӗ чухне вӑл айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ, ҫӗртен хул пуҫҫипе ҫапӑнчӗ, сиксе тӑрса тӳрленчӗ, — вӑйсӑр урисемпе сулланса тӑрать; лаша хӑрлатать.

Падая, он успел отскочить в сторону, ударился плечом о землю, вскочил и выпрямился, пошатываясь на ослабевших ногах; лошадь хрипела.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм ӑна пӑхса тӗпчесе ӗлкӗрчӗ, анчах тепӗр минутранах иккӗленетчӗ ахӑр: Ассунта ҫӳҫӗ хура-и е ҫутӑ-и?

Блюм успел рассмотреть ее, но уже через минуту затруднился бы определить, темные у Ассунту волосы или светлые.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анчах айккинелле темиҫе утӑм тума ҫеҫ ӗлкӗрчӗ — кӗтмен ҫӗртен каҫ пулса ларчӗ, сӗм тӗттӗмре тӗшмӗшле хӑрав, юхан шыв хӗрринче тӗвӗленнӗскер, кӑмӑл ҫирӗплӗхӗпе ӑс-тӑн хирӗҫлевне пӑхмасӑр сунарҫа ҫавӑрсах илчӗ.

Но едва сделал он несколько шагов в сторону и очутился во тьме наступившей ночи, как суеверный страх, родившийся у ручья, против воли и доводов разума, совершенно овладел им.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

«Мӗн пуласси килчӗ…» — тесе ҫеҫ ӗлкӗрчӗ те туйӑмсӑрлӑхра путрӗ.

Он успел только сказать: «Кажется, все обошлось…» — и впал в бесчувствие.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

«Асӑрханӑр», — пӑшӑлтатрӗ Ботредж; чӑн та, горизонталь траншейӑра пӗкӗрӗлсе тӑракан Галеранпа лавккаҫа нимӗн те хӑратмасть; унтан вӑл лумне силлерӗ, ӑна ҫӳлерех тата тарӑнрах кӗртрӗ те — аллипе тӗрев пек аран-аран усӑ курса ӗлкӗрчӗ: ҫӗр ишӗлсе анчӗ те ӑна чӗр куҫҫи таран хупласа хучӗ.

Шепнув: «Берегитесь», хотя стоявшим нагнувшись в горизонтальном проходе Галерану и лавочнику не угрожало ничто, Ботредж пошатал лом, еще глубже просунул его наверх и, действуя как рычагом, едва успел сам закрыться рукой: земля провалилась и засыпала его до колен.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Марта аптӑравне пусарма ӗлкӗрчӗ.

Марта успела подавить замешательство.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed