Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗччӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
Анчах унӑн ури ҫӗре тивме кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, ӑна пысӑк йытӑ каплаттарса та илчӗ.

Но едва нога коснулась земли, огромный сторожевой пес вцепился ему в ногу.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вырӑнаҫма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ эпир кунти юман вӑрманне, — пирӗн пата «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен каллех самолетсем вӗҫсе килме пуҫларӗҫ.

Только расположились здесь в дубовой роще, как опять к нам начали прилетать с «Большой земли» самолёты.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӑл вӑхӑталла хулана трофейлӑ велосипедсемпе пирӗн разведчиксем кӑна пырса кӗме ӗлкӗрнӗччӗ.

Хотя там была только наша разведка, заскочившая в город на трофейных велосипедах.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку тӗлӗшпе эпир вӑрҫӑ пуҫланиччен пайтах нумай ӗҫсем тума ӗлкӗрнӗччӗ, анчах малашне тумаллисем татах та темӗн чухлӗччӗ.

Уже порядочно было сделано, а сколько ещё предстояло!

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсенчен пӗри кимӗ сӑмсине иртет, анчах вӑл кӑштах шанма ӗлкӗрнӗ хӑмӑш евӗр курӑк ҫине урисене пусса сарлака та вӑрӑм ларкӑч ҫине ларма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ, ҫавӑнтах урисене каялла туртса илсе ҫивӗччӗн кӑшкӑрса ячӗ:

Одна из них проходит на нос, но только усаживается на широкую и длинную скамейку и опускает ноги вниз, на ворох стеблей привянувшего аира, как тут же с визгом вздергивает их и кричит:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпир виҫсӗмӗр Йӑкӑнатӑн сенкер сӑрпа сӑрланӑ, ҫӗнӗрен витсе лартнӑ пӳртне пырса кӗрсен, вӑл хӑйне тав туса пырса панӑ икӗ чӗрӗке ӗҫме ӗлкӗрнӗччӗ те вилнӗ пекех, лӑпкӑн, хӑрлаттармасӑр ҫывӑратчӗ.

А когда мы втроем пришли к голубой, вновь покрытой хате Игната, то хозяин к тому времени уже успел принять две четвертинки благодарственных приношений и спал как убитый, тихо, без храпа.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл ҫӑвӑнса уяв костюмне тӑхӑнма ӗлкӗрнӗччӗ кӑна — ун патне шавлӑ, хаваслӑ, кӑштах хӗрӗнкеленме ӗлкӗрнӗ Иван Белограй вӗҫтерсе те ҫитрӗ.

Едва он успел помыться и переодеться в праздничный костюм, как в дом ввалился шумный и веселый, уже охмелевший Иван Белограй.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапла шухӑшласа пынӑҫем эпӗ катаран ҫеҫ иртме ӗлкӗрнӗччӗ — Белогорск курӑнса та кайрӗ.

Рассуждая таким образом, я обогнул рощу и сразу увидел Белогорск.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Самӑр управляющи конторка умӗнче мӑнкӑмӑллӑн сарӑлса ларатчӗ, ир пулнӑ пулин те, вӑл хырӑм выҫҫине кӑна мар, ӗҫесси килнине те лӑплантарма ӗлкӗрнӗччӗ ӗнтӗ.

Гордо развалясь перед конторкой, сидел толстый управляющий, и, несмотря на ранний час, он уже успел не только утолить голод, но даже и жажду.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав ӗмӗтпе вӑл, аслашшӗ ҫумне пырса тӑрса, ҫӑварне уҫма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ, Мэрданпа хӑна каялла килсе кӗчӗҫ.

Только она раскрыла рот, как Мэрдан с гостем возвратились обратно.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Маринка, ман пек ҫуран мар, ларса аннӑ-мӗн, эпӗ кинотеатра ҫитнӗ ҫӗре вӑл билет туянса ӗлкӗрнӗччӗ ӗнтӗ.

Маринке ехать было ближе, и когда я подошел к кинотеатру, она уже успела купить билеты.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Михайловпа юнашар пыракан Праскухин халь кӑна Калугинран уйрӑлма ӗлкӗрнӗччӗ, хӑрушсӑртарах вырӑналла ҫывхарнӑ май, кӑштах чунӗ те кӗре пуҫланӑччӗ ӗнтӗ ун, ҫак самантра вӑл хӑй хыҫӗнче ҫиҫӗм йӑлтлатса илнине курчӗ, часовой «маркела!» тесе кӑшкӑрнине тата хӑй хыҫӗнчен пыракан салтаксенчен пӗри: «шӑп та шай батальон ҫине килсе ӳкет!» тенине илтрӗ те ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Только что Праскухин, идя рядом с Михайловым, разошелся с Калугиным и, подходя к менее опасному месту, начинал уже оживать немного, как он увидал молнию, ярко блеснувшую сзади себя, услыхал крик часового: «Маркела!» — и слова одного из солдат, шедших сзади: «Как раз на батальон прилетит!»

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сире калас пулать: сирӗн отряд килсе ҫитнӗ чух, эпӗ аран ҫеҫ лаша ҫинчен анма ӗлкӗрнӗччӗ.

Должна вам сказать, что я едва успела сойти с лошади, когда подъехал ваш отряд.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӑн ҫӑрана алӑк тимӗрӗнчен кӑларса хӑлӑпран ҫакса яма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ вӑл, картишне Дина ашшӗпе амӑшӗ, Матвипе Кӗҫени, васкаса ҫитсе те кӗчӗҫ.

Не успела снять с ворот большой замок, как во двор вошли Матвей с Ксенией, родители Дины.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сывлӑш ҫавӑрса яма ӗлкӗрнӗччӗ кӑна, взрыв кӗмсӗртетнӗ сасӑ илтӗнсе те кайрӗ.

Едва перевели дыхание, как раздался взрыв.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Атте пӳрчӗн алӑк урати урлӑ каҫма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ — темӗн чухлӗ ҫӗнӗ хыпар илтрӗм!

Я едва успела переступить порог отцовского дома, а как много нового услышала!

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Палюк килӗнче ҫук тесе, вӑл Элентее калама ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ — ҫав вӑхӑтра шӑпах пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ, Палюк хӑй пырса кӗчӗ: ҫӳхе кӑвак пиншакпа, выртма карттуспа, шӑлавар пӗҫҫисене пушмакӗ ҫийӗн кӑларса янӑ, аллинче пӗчӗк хӑмӑр чӑматан.

Едва он сказал Элендею про то, что не застал Палюка дома, как отворилась дверь, и на пороге выросла знакомая фигура, Палюк был одет по-городскому: в сером из тонкого сукна костюме, в форменном картузе; в руках — небольшой коричневый чемодан.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫиес килнине кӑшт кӑна пусарма ӗлкӗрнӗччӗ — шӑл хушшинче темӗн нӑтӑрт турӗ.

Но едва успел утолить первый голод, как под зубами что-то смачно хрустнуло.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма ашшӗ хуларан тин кӑна таврӑнма ӗлкӗрнӗччӗ, гимназире мӗн курни ҫинчен Тёма амӑшне каласа паратчӗ.

Отец, успевший только что возвратиться из города, передавал жене гимназические впечатления.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Серёжик, питне-куҫне хӑй аван пӗлнӗ пек пӗркелесе хума та ӗлкӗрнӗччӗ ӗнтӗ, анчах Зина ӑна Тёма ларакан юнашар пӳлӗм ҫине тӗллесе кӑтартать; шӑллӗне вӑл хӑлхаран хӑвӑрт та хӗрӳллӗн тем ҫинчен пӑшӑлтатса калама пуҫлать.

Сережик уже собирает в хорошо ему знакомую гримасу лицо, но Зина начинает быстро, горячо нашептывать брату что-то на ухо, указывая на двери соседней комнаты, где сидит Тёма.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed