Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатсан (тĕпĕ: ӑсат) more information about the word form can be found here.
Аслӑ ҫула тухиччен ӑсатсан, ҫитет.

Хватит, если проводишь до большака.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл пирӗн ҫылӑхлӑ тӗнчешӗн ытлашшипех аван, ҫавӑнпа та ӑна ырӑ сӑмахпах леш тӗнчене ӑсатсан, аванах пулӗччӗ.

Он даже слишком хорош для нашего грешного мира, и его следовало бы вежливо препроводить в другой.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ывӑлне хулана, Глеб пупӑн пиччӗшӗ патне ӑсатсан, — ҫав учителӗн Ильяна гимназие кӗме хатӗрлемелле пулнӑ, — Петр, чӑнах та, чунӗ пушанса юлнине, киле кичемлӗх пусса илнине туйрӗ.

Отправив сына в город, к брату попа Глеба, учителю, который должен был приготовить Илью в гимназию, Пётр действительно почувствовал пустоту в душе и скуку в доме.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ольгӑна ӑсатсан, ҫавӑнтах Филиппыч патне кайма пуҫтарӑнтӑм.

Отправив Ольгу, я быстро собрался к Филиппычу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Таня нумайччен кӗтмелле пулать тесе шутларӗ, анчах Федосов, ытти ҫынсене ӑсатсан, ун патне часах ҫитрӗ:

Таня приготовилась к долгому ожиданию, но Федосов быстро добрался и до нее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман ят — «Андрей», Гришӑна ӑсатсан, ман пата Бориспа кӗрӗр, пурин ҫинчен те сӑмахлӑпӑр.

А моя — «Андрей», проводим Гришу, заходи ко мне с Борисом, и поговорим обо всем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗнне ӑсатсан пӑсмӗччӗ: ама йытӑ хӑраххиех.

Не мешало бы и нашего убрать: сука первейшая!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тоньӑпа Клава задание пурнӑҫа кӗртме Сашӑна Песковатскине ӑсатсан тепӗр кунне тухса кайрӗҫ.

Таня и Клава ушли на следующий день после того, как отправили Сашу в Песковатское.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тахҫан ӑна савӑнтарса килентернӗ ҫак статьясене халӗ вӑл ҫиленсе вуланӑ, хӑйне мухтакан корреспондентсем ҫине кӑштах йӗрӗнерех пӑхнӑ, вара, вӗсене ӑсатсан, каҫсенче, ҫывӑрма выртсан, ҫиленсе мӑкӑртатнӑ:

Статьи эти, когда-то доставлявшие ему самолюбивое удовольствие, он теперь читал сердито, с некоторым пренебрежением поглядывая на корреспондентов, расточавших ему похвалы, и, проводив их, вечерами, укладываясь спать, сердито бурчал:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм халӑха хире ӑсатсан, вырнаҫтарса тухсан, Василий правление таврӑнчӗ.

Отправив и распределив весь народ по полям и участкам, Василий вернулся в правление.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче Марфушӑна кӗҫӗн алӑкӗ патне ҫити ӑсатсан, Петька чарӑнса тӑчӗ, Марфушӑна ик аллипе пуҫӗнчен тытрӗ, хӑй еннелле ҫавӑрчӗ те, унӑн хӑраса ӳкнипе пысӑкланса кайнӑ куҫӗнчен тӳп-тӳррӗн пӑхса, кӑмӑлӗ хускалнӑ сасӑпа каларӗ:

Провожая однажды ее до калитки, Петька задержался, взял Марфушу за голову обеими руками, повернул к себе и, глядя прямо в ее забеспокоившиеся глаза, сказал взволнованно:

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Япаласене йӑтса пӗтернӗ хыҫҫӑн машинӑна каялла ӑсатсан, эпӗ аннерен ыйтма шутларӑм.

Перетаскав вещи и отпустив машину, я заикнулся.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, вӑрах ӑсатсан, куҫҫуль ытлашши юхать.

— Ну, дальние проводы — лишние слезы.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑшпӗр арӑмсем упӑшкисене ӑсатсан савӑннӑ пек пулаҫҫӗ-ҫке.

— А ить иные бабы ажник рады, как мужей проводют.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ольга Николаевнӑна алӑк патне ҫити пӑхса ӑсатсан, Озеров хӑй полкӗнчи ҫынсене сахалӑшне кӑна пӗлни ҫинчен шухӑшласа илчӗ.

Проводив Ольгу Николаевну до двери, Озеров подумал, что знает только малую часть людей из своего полка.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашки лава ӑсатсан, Никифор Васильевич хӑйӗн килне таврӑнчӗ, лампа ҫутса, каҫхи апат ҫиме ларчӗ.

Проводив последнюю подводу, Никифор Васильевич возвращался к себе в дом, зажигал лампу и садился ужинать.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Озерова ӑсатсан, Юргин отделенийӗ каллех ӗҫе пикенчӗ.

Проводив Озерова, отделение Юргина вновь принялось за работу.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

…Каялла ҫул тытнӑ самолётсене ҫумӑр пӗлӗчӗ патне ҫитиех куҫпа пӑхса ӑсатсан, Юргин отделенийӗнчи боецсем пурте пӑшӑрханса ятлаҫкаласа, каллех Андрей окопӗ патнелле пычӗҫ.

Проводив самолеты глазами обратно до тучи, все бойцы отделения Юргина, взволнованно поругиваясь, опять потянулись к окопу Андрея.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Полк командирне ӑсатсан, Лозневой хӑй штабӗн начальникне — Хмелько лейтенанта чӗнсе илчӗ.

Проводив командира полка, Лозневой крикнул своего начальника штаба, лейтенанта Хмелько.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӑрттан мучие аран-аран ӑсатсан, Давыдов шкула кайма, шкул ҫуртне вырсарникун тӗлне праҫникри пек илемлетме мӗн кирлине вырӑнта пӗлсе палӑртма шутларӗ.

С грехом пополам выпроводив деда Щукаря, Давыдов решил пойти в школу и на месте определить, что еще можно сделать, чтобы школьное помещение к воскресенью приняло праздничный вид.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed