Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмасӑр (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Завуч ҫине ним ӑнланмасӑр пӑхакан ачасем ун енне кӗшӗл ҫаврӑнчӗҫ.

Но они тут же перевели взгляды с нее на Женю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петя юлташӗ ҫине куҫне чарса ӑнланмасӑр пӑхрӗ.

Петя смотрел на приятеля широко раскрытыми, ничего не понимающими глазами.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мӗнле хутсем? — тӗлӗнсе кайрӑм эп, чӑнах та нимӗн ӑнланмасӑр.

— Какие бумажки? — изумилась я, на этот раз действительно ничего не понимая.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачасем ун ҫине ним ӑнланмасӑр пӑхса тӑчӗҫ.

Ребята недоумевающе глядели на него:

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗлетӗр-и эсир, пионерсем, ҫакӑншӑн мӗн пуласса? — Пирвай ачасем, нимӗн ӑнланмасӑр, пӗр-пӗрин ҫине кӑмӑллах пӑхкала-пӑхкала илчӗҫ.

За такое дело знаешь что вам, пионерам, бывает? — Сперва, ничего не понимая, ребята растерянно переглядывались.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачасем нӳхреп тавра кӑмӑлсӑррӑн, нимӗн ӑнланмасӑр тӑраҫҫӗ.

Ребята стояли около погреба расстроенные, недоумевающие.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл сиксе тухрӗ, ман патӑма утса пычӗ те ним ӑнланмасӑр пакур ҫине пӑхрӗ.

Он выскочил, подошёл ко мне и с недоумением уставился на багор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бубенчиковсем, ҫаплах-ха ним ӑнланмасӑр пӗрин хыҫҫӑн тепри: — Кам ку?! — тесе кӑшкӑрашса тӑчӗҫ.

Бубенчиковы, все еще не понимая, кричали наперерыв: — Кто это?!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ экран ҫине тинкерсе, нимӗн ӑнланмасӑр Расщепей енне ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхатӑп.

Я растерянно глядела на экран, оглядывалась на Расщепея, ничего не понимая.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ нимӗн ӑнланмасӑр тӑрса юлтӑм.

Я стояла, ничего не понимая.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ, ӑнланмасӑр, анне енне ҫаврӑнтӑм та: «Ку мӗне пӗлтерет. Ку атте мар-ҫке? Мӗн тесе манӑн мужикрен пиллӗх ыйтмалла?» — тетӗп.

Я в недоумении оборотился к матушке, говоря ей: — Что это значит? Это не батюшка. И к какой мне стати просить благословения у мужика?

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Дегтяренко Алексей пичӗ ҫине тепӗр хут ним те ӑнланмасӑр пӑхса илчӗ.

Дегтяренко еще раз недоуменно скользнул взглядом по лицу Алексея.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн куҫӗсем ҫутӑлса кӑна тӑраҫҫӗ, куҫ хӑрпӑкӗсем те ҫуттӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ, кӑвак куҫӗсем тӗттӗм кӗтесселле ӑнланмасӑр тинкереҫҫӗ.

Его светлые глаза, опушенные такими же светлыми и бесцветными ресницами, голубые глаза с недоумением всматривались в дымный полумрак.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах Алексей, ӑшӑ та ҫемҫе лӑсӑллӑ туратсем ҫинче куҫӗсене хӗссе выртаканскер, ун сӑмахӗсене ним ӑнланмасӑр итлерӗ.

Алексей дремал с полузакрытыми глазами на мягкой, пушистой хвое, он слушал и не слушал его рассказ.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах вӑл ҫапла шухӑшлани малтан нимӗне те ӑнланмасӑр шухӑшлани пулчӗ, мӗншӗн тесен вӑл аяккалла кайма шут тытсанах, Том, ӑна булавкӑпа чиксе каялла ҫавӑрса, унӑн ҫулне урӑх еннелле кӑтартса ячӗ.

Но это было преждевременно: как только он, преисполнившись благодарности, пустился наутек, Том загородил ему дорогу булавкой я заставил свернуть в сторону.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

4. Е эсӗ ырӑ кӑмӑллӑ Турӑ хӑвна ӳкӗнтерме ертсе пынине ӑнланмасӑр Туррӑн нумай ырӑлӑхне, йӑвашлӑхне, вӑраха пыракан тӳсӗмлӗхне хисепе хумастӑн-и?

4. Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

Рим 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed