Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑшӗ (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
Ӑшӗ ҫуннӑ вӑхӑтра темӗн тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхать Лида.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Анчах… ӑшӗ вӑркать ҫамрӑк хӗрарӑмӑн.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ача юлнӑ хыҫҫӑн час-часах ӑшӗ йӗкленнипе аптӑраканскер чӳрече ҫывӑхнерех кайса ларчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сашӑн иртенпех темшӗн ӑшӗ вӑркать паян.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Аньӑн чӗри ырӑ мара сиссе чиксе илчӗ, ӑшӗ вӑркама пуҫларӗ.

Сердце у Ани заколотилось от недоброго предчувствия, закололо в груди.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӑшӗ пиҫнипе йӗп-йӗпе тара ӳкрӗ вӑл.

Из-за быстрого бега она была вся в поту.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

 — Картишӗнче пит чипер сарай пур, ҫийӗ ҫук, анчах ӑшӗ пушӑ та таса, — тесе пӗлтерет Замоткин…

Замоткин сообщил, что на дворе роскошный сарай, правда, без крыши, но внутри чисто и пусто…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фразеологийӗ — ух! — епле революциллӗ, ӑшӗ вара — шӗкӗ ҫеҫ, мӗншӗн тесен ҫӗрӗ те, ирӗкӗ те ҫук.

Фразеология ух какая революционная, а внутри труха, ибо нет земли и нет воли!

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн ӑшӗ пӑтранчӗ, кӑштах пуҫӗ те ҫаврӑнчӗ.

Его поташнивало, голова легонько кружилась.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ачан пуҫӗ ҫаврӑннӑ, ӑшӗ пӑтраннӑ чух тата вӑл макӑрма тытӑнсан ӑна лӑплантарчӗ.

Он поддерживал его, когда у него кружилась голова и его мутило, утешал, когда он плакал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нинӑн ӑшӗ вӗҫрӗ.

У Нины было не спокойно на душе.

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хӗвелӗн тулашӗ вӗри, унӑн ӑшӗ тата темиҫе хут вӗрирех.

Поверхность Солнца очень горяча, а внутренность его во много раз горячее.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелӗн ӑшӗ хӑвӑл тесе шутлӑпӑр, унта Ҫӗре вырнаҫтарнӑ пултӑр.

Представь себе, что Солнце пустое внутри и в центре его поместилась Земля.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ученӑйсем Юпитерӑн ҫӑра атмосфери айӗнче мӗн пуррине пӗлмеҫҫӗ: пӗрисем унӑн ӑшӗ вӗри япаласенчен тӑрать тесе шухӑшлаҫҫӗ, теприсем — планетӑна хулӑн пӑрлӑ сий хупӑрласа тӑрать теҫҫӗ.

Что находится под плотной атмосферой Юпитера, ученые еще не знают: одни предполагают, что внутренность Юпитера находится в горячем состоянии; другие думают, что твердое ядро планеты окружено толстой ледяной корой.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Эпӗ ҫӗре витӗрех куратӑп, ӑна кукӑль ӑшӗ пекех кладсемпе тултарнӑ: пур ҫӗрте те укҫа хурансемпе, арчасемпе, чӳлмексемпе алтса лартнӑ.

— Землю я вижу насквозь, и вся она, как пирог, кладами начинена: котлы денег, сундуки, чугуны везде зарыты.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хамӑн шӑнса ӗнтӗркенӗ йытӑпа пӗрле крыльца ҫине, ҫенӗхе хӑпартӑм, алӑка уҫрӑм та, анчах, яланхи пек пӳрт ӑшӗ вырӑнне, хутсем тултарнӑ темиҫе сӗтел, икӗ хӗрлӗ шкап, вараланса пӗтнӗ чернильницӑсем, пӗр пӑта яхӑн туртакан хӑйӑр тултармалли тӑхлан савӑт, вӑрӑм хур тӗкӗсем татах та темӗн те пӗр курах кайрӑм.

В сопровождении моей продрогшей собаки взошел я на крылечко, в сени, отворил дверь, но, вместо обыкновенных принадлежностей избы, увидал несколько столов, заваленных бумагами, два красных шкафа, забрызганные чернильницы, оловянные песочницы в пуд весу, длиннейшие перья и прочее.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑрман ӑшӗ тӗттӗмленнӗҫемӗн тӗттӗмленсе пырать; каҫхи шуҫӑмӑн кӗренрех ҫути ерипенех тымарсен ҫийӗпе, йывӑҫсен вуллисем тӑрӑх ҫӳлерех те ҫӳлерех хӑпарса пырать, аялти ҫара туратсем ҫинчен ҫывӑрса кайнипе хускалмасӑр тӑракан йывӑҫ тӑррисем ҫине куҫать…

Внутренность леса постепенно темнеет; алый свет вечерней зари медленно скользит по корням и стволам деревьев, поднимается все выше и выше, переходит от нижних, почти еще голых, веток к неподвижным, засыпающим верхушкам…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Лагерьте чӗрӗ тӑрса юлнӑ пӗртен-пӗр ача вӑл, ӑшӗ ыратнипе туртӑнса хутланать.

Просто потому, что он еще пищит, еще корежится, последний ребенок в лагере.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӑтма ҫук тарӑхнӑ вӑл ӑна, ӑшӗ ҫурӑлас пек тулса ҫитнӗ.

Он ужасно злился на нее, до глубины души.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Часах хайхискерсене юр хӳсе кайнӑ, почтальон юр айӗнче шӑтӑк чавнӑ та ун ӑшӗ пӳрт пекех пулса тӑнӑ.

Их скоро занесло снегом, а почтальон раскопал под снегом пещеру, и вышло как снежный дом.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed