Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрмӗш (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вуннӑмӗш, тен ҫӗрмӗш хут вӑл ҫине-ҫине хӑйне хӑй ҫак ыйтӑва пачӗ, анчах лӑплантаракан хурав илеймерӗ.

Help to translate

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Чӑнах та революцие авантюристсем тӑваҫҫӗ-и? — ҫӗрмӗш хут хӑйне хӑй ҫак ыйтӑва панӑ вӑл.

Help to translate

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Эрнере пӗр хутран кая мар тухса тӑракан патшалӑхӑн регионти пичет кӑларӑмӗсен редакцийӗсем Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине эрнери пичет лаптӑкӗн калӑпӑшӗн пӗрре ҫӗрмӗш пайӗнчен, территорири суйлав комиссийӗсене – эрнери пичет лаптӑкӗн калӑпӑшӗн пӗрре ик ҫӗрмӗш пайӗнчен кая мар тӳлевсӗр лаптӑк уйӑрса параҫҫӗ.

Редакции региональных государственных периодических печатных изданий, выходящих не реже одного раза в неделю, безвозмездно предоставляют Центральной избирательной комиссии Чувашской Республики не менее одной сотой, а территориальным избирательным комиссиям – не менее одной двухсотой от еженедельного объема печатной площади.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

— Эпӗ ӑна тупакан ҫӗрмӗш ҫын пулма та хирӗҫ мар, Ливингстоншӑн ҫеҫ усса килтӗрччӗ.

— Я хотел бы сотым найти его, если так было бы полезнее Ливингстону.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ун пек чухне вӑл картишӗнче е пӗр-пӗр кӗтесре ачисене шыраса тупрӗ те, вӗсене, ҫӗрмӗш хут та пулӗ, хӑйсен тивӗҫӗ пирки аса илтерчӗ: чӗлхене ҫыртмалла, килте урӑх ҫын пуррине сӑмахпа та, куҫпа та палӑртмалла мар сарай маччи ҫинче ҫын пурӑннӑ пирки вуҫех манмалла.

Тогда она ловила во дворе и по углам детей, в сотый раз напоминала об их обязанности: молчать, ни словом, ни взглядом не выдавая присутствия в доме посторонних, забыть про обитателя чердака.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл вӗт-ха ҫӗрмӗш кӗлетке касса кӑларать.

Ведь он вырезал сотого смешного человечка!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль хӑйӗн ҫӗрмӗш кӗлеткине касса кӑларчӗ пулин те кӑмӑлӗ пачах та юбилей чухнехи пек мар унӑн.

И хоть Эмиль вырезал своего сотого смешного человечка, настроение у него было совсем не юбилейное.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун хулӑнӑшӗ сакӑр миллиметртан та кая (ҫиччӗ те утмӑл икӗ ҫӗрмӗш миллиметр).

Ее толщина чуть меньше восьми миллиметров (точно: семь и шестьдесят две сотых миллиметра).

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ҫакӑн пек тӗрӗс вӑхӑт та ученӑйсемшӗн ҫителӗксӗр — вӗсен хӑйсен тата чӑн-чӑнрах вӑхӑт тӗрӗслӗхӗ пур: вӗсен хӑш чухне секундӑн ҫӗрмӗш, миллионмӗш пайне те шутлама тивет.

Но даже это точное время не годится для ученых — у них свой, высший класс точности: им приходится высчитывать сотые, тысячные и даже миллионные и миллиардные доли секунды.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Мӗн тумалла ӗнтӗ халь? — ҫӗрӗпе ҫывӑрман председатель, ир енне кайсан, ҫӗрмӗш хут ыйтрӗ хӑйӗнчен хӑй.

— Что же теперь делать? — в сотый раз спросил себя под утро председатель крестьянского союза, не спавший всю ночь.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрмӗш хут «УТ-2» самолёт патӗнчен иртсе каятӑп.

В сотый раз обхожу «УТ-2».

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Арӑмӗ унран тимсӗррӗн вӑйӑ мӗн тери ӑнса пыни ҫинчен ыйтать, упӑшки клубра хӑй мӗн туни ҫинчен каланине тата вӑл ӑна: нихҫан та кӗтсе ан лар, тесе ҫӗрмӗш хут та асӑрхаттарнине йӑл кулса, пуҫне сулкаласа, ӑшӑ кӑмӑлпа тимлӗн итлет.

Она спрашивала его рассеянно о том, был ли он счастлив в игре, и с снисходительной внимательностью, улыбаясь и покачивая головою, слушала, что он говорил ей о том, что он делал в клубе, и о том, что он в сотый раз ее просит никогда не дожидаться его.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ҫӑткӑн пулӑҫӑсен шхуни пирӗн шывра ҫӗр тулли, хӳреллӗ пӑнчӑ, пилӗк ҫӗрмӗш центнер пулӑ тытнӑ.

Одна хищная шхуна выловила в наших водах сто целых, запятая, пять сотых центнера рыбы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Тухса каяс умӗн Мигель хӑйӗн пиччӗшне — Родригӑна тинӗс хӗррине тата тепӗр хут илсе пынӑ, вырӑна сӑнанӑ тата ҫӗрмӗш хут ӗнтӗ паллӑсемпе хире-хирӗҫ памалли сигналсем ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

Перед отъездом Родриго Мигель ещё раз повёл брата на берег, проверил местоположение и в сотый раз условился о знаках и взаимных сигналах.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫӗрмӗш хут каласа парать ӗнтӗ вӑл ӳсӗр Никитӑна хӑйӗн хуйхи ҫинчен: хӑйӗн упӑшкине пирвайхи бандировкӑрах вӗлерни ҫинчен, слободкӑра ларакан пӗчӗкҫеҫ ҫуртне мӗнле-мӗнле ишсе антарни ҫинчен (халь вӑл хӑйӗн ҫуртӗнче мар, урӑх ҫын патӗнче пурӑнать мӗн) т. ыт. те, т. ыт. те кала-кала пачӗ вӑл.

И рассказала в сотый раз пьяному Никите о своем горе: как ее мужа убили еще в первую бандировку и как ее домишко весь разбили (тот, в котором она жила, принадлежал не ей), и т. д., и т. д.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик кивӗ тӑлӑп илчӗ, ӑна пахчара хӳме ҫумне сарчӗ, урисене хуҫлатса ларчӗ те ҫӗрмӗш хут пулӗ «Тимурпа унӑн команди» кӗнекене вулама тытӑнчӗ.

Чижик взяла старый тулуп, расстелила его на школьном огороде у забора, уселась, поджав под себя ноги, и принялась еще раз перечитывать «Тимур и его команда».

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уранранах ҫӗрмӗш вырӑна йышӑнакан элементсем те тума май пулӗ.

И так далее — до сотого или большего номера.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ тутана ҫыртрӑм та, ачасемпе калаҫнӑ чух сӑмахсене уяса илме кирлине, тен, ҫӗрмӗш хут та аса илтӗм пулӗ!

Я закусила губу и в сотый раз подумала: до чего осторожно надо выбирать слова в разговоре с детьми!

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Таҫти-таҫти ҫӗршывра, инҫетри патшалӑхра… — пуҫлаттӑм эпӗ, тен, ҫӗрмӗш хут пулнӑ пуль, анчах Зойӑпа Шура ку юмаха пӗрремӗш хут итленӗ пек ман ҫине пӑхатчӗҫ.

— В некотором царстве, в некотором государстве… — начинала я чуть ли не в сотый раз, а Зоя и Шура смотрели на меня так, словно слышали эту историю впервые.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сана килӗшет-и вӑл, анне? — ҫӗрмӗш хут та пулӗ ӗнтӗ, амӑшӗнчен ыйтать Тёма.

— Тебе он нравится, мама? — приставал Тёма по сту раз к своей матери.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed