Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗмӗрчӗ (тĕпĕ: ҫӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Ура тупанӗ Тӑсланкӑн пырне лексе ҫӗмӗрчӗ, юнпа чыхӑнтарчӗ.

Help to translate

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Пӗри чӑмӑрӗпе ҫапас тесе сулӑнчӗ, Аспар пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ те хӑй урипе тапса тутарӑн янаххине ҫӗмӗрчӗ.

Help to translate

Пӑлхар ҫар ҫынни пӗтни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Мӑрса ура ҫине тӑрса ку савӑт-сапана тапа-тапа ҫӗмӗрчӗ, вара ун ҫине куларах пӑхса тӑракан Тукайпа Сарри патне ҫывхарса вӗсемпе харкашма пуҫларӗ.

Help to translate

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл сапантуя вырӑс купсисем пинӗ-пинӗпе килнӗччӗ, Магмет-Эминь тин ӗҫсе янӑ эрех черккине пӗр юпа ҫумне ҫапса ҫӗмӗрчӗ те кун хыҫҫӑн, малтан калаҫса татӑлнӑ пек, пӗтӗм улӑхӗпе асар-писер ӗҫ пуҫланчӗ.

Help to translate

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ытлашши пиҫнӗ йытӑ ҫӗмӗрчӗ пек хура куҫӗсем темшӗн ҫынна хӑратса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тахӑшӗ, пысӑк чулпа персе, аялти хутри кантӑка ҫӗмӗрчӗ.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑл ачи патне чупса тухса кайрӗ те, ун ҫӑварӗнчен ӗмкӗчлӗ кӗленчене туртса илсе, урайне пӗрсе ҫӗмӗрчӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Такши губкӑпа персе кантӑка ҫӗмӗрчӗ.

Help to translate

Ҫурхи кунсем // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла каласа вӑл ҫӑмарта ҫӗмӗрчӗ, ун ӑшӗнчине тулли кашӑкпа ҫӑварне чиксе хучӗ.

Говоря так, она разбила яйцо и погрузила в рот полную ложечку его содержимого.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гольц унӑн лапки ҫинчи ҫӑмартана тытрӗ, ӑна ҫӗмӗрчӗ те шалтан ылтӑн укҫа туртса кӑларчӗ.

Гольц взял у нее с лотка яйцо, разбил его и вытащил из скорлупы золотую монету.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Каҫхине, транспорт кантурӗн (Трумов унта ӗҫлет) служащийӗсем килӗсене кайма пуҫтарӑннӑ чухне, вӑл кантурӑн пӗр пӳлӗмне пытанса юлчӗ, ҫӗрле укҫа шкапне ҫӗмӗрчӗ.

Вечером, когда служащие транспортной конторы (где служил Трумов) собрались уходить, он спрятался в помещении конторы и ночью взломал денежный шкаф.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Хыттӑн сиксе хӑватлӑ кӗлеткипе алӑка ҫӗмӗрчӗ, сад пахчин хӳми урлӑ ыткӑнса каҫрӗ те — сенсапи тума пикенчӗ.

Разбив дверь могучим скачком, зверь прыгнул через садовую ограду и начал производить сенсацию.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Грэй хӑйӗн фарфор пухмачне камин хӗскӗчӗпе ҫапса ҫӗмӗрчӗ, унта мӗн пуррине пӗтӗмпех — ҫӗр фунта яхӑн — сӗтел ҫине кӑларса пӑрахрӗ.

Грэй разбил каминными щипцами свою фарфоровую копилку и вытряхнул оттуда все, что составляло около ста фунтов.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унтан эпӗ Пиллӗкӗмӗшне те персе тивретрӗм, ҫав вӑхӑтра манӑн лаша ӳкрӗ те хӑйӗн урине ҫӗмӗрчӗ.

Потом я выстрелил в пятого, и как раз в эту минуту лошадь моя упала и сломала себе ногу.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав каҫ Эмиль час ҫывӑрса каяймарӗ, ирхине вӑраннӑ-вӑранман хӑйӗн укҫа пухмалли тетте сыснине ҫапса ҫӗмӗрчӗ те унта пухӑннӑ вӑтӑр пилӗк кронӑна кӗсйине чикрӗ.

В тот вечер Эмиль долго не мог заснуть, а наутро он разбил свою свинью-копилку, отсчитал тридцать пять крон.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл улталать тесе, хӑй аллипе хӑй ман сӑмсана ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

Он собственноручно разбил мне нос, предполагая шарлатанство.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсенчен пӗрне доктор вӑрӑ-хурахсен аллине ан ҫаклантӑр тесе, киркӑпа ҫапса ҫӗмӗрчӗ, теприн ҫине пурте вырнаҫса ларса, утрав тавра Ҫурҫӗр бухтине кайрӑмӑр.

Одну из них доктор сейчас же разбил киркой, чтобы она не досталась разбойникам, а в другой поместились мы все и поплыли вокруг острова к Северной стоянке.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, манӑн анне ҫӗрлех хамӑр киле таврӑнни ҫинчен илтсен, доктор Ливси хӑйне аяк пӗрчинчен ҫапса илчӗ, сквайр «браво» тесе кӑшкӑрса ячӗ, хӑйӗн вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне камин решетки ҫине ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр крикнул «браво» и разбил свою длинную трубку о решетку камина.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чу кӗленче савӑта ҫапса ҫӗмӗрчӗ, ун ӑшӗнчен ҫу юхса тухрӗ тата юр ҫине ударникпе патронсем тухса ӳкрӗҫ.

Старик Чу выкопал бутыль и разбил ее. Потекло масло, и на снег упали патроны и ударник.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӗсен планӗсене ҫӗр ҫинче совет пехотипе танкӗсем тата артиллери, сывлӑшра — сталинла авиаци ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

На земле все их планы разбила советская пехота, танки, артиллерия, а в воздухе — сталинская авиация.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed