Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗвӗҫе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗвӗҫе вӗреннӗ, шкулта ӗҫлесе ырӑ ята тивӗҫнӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ вырӑнне шкулта тупнӑ // Анатолий Краснов. http://kasalen.ru/2024/04/26/%d0%bf%d1%8 ... %bd%d3%91/

Кӗпесем хатӗрлекен ҫӗвӗҫе тупрӑм, хам мини эрешсем тӑватӑп - наци стилӗпе илемлетӗп, ҫавӑнпа пирӗн теттесем питӗ капӑр.

Нашла швею, которая изготавливает платья, сама делаю мини-украшения в национальном стиле, поэтому наши игрушки очень нарядные.

Пушкӑрт ӑсти пушкӑртла юрлакан ҫемҫе теттесем тӑвать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... at-3438342

Хӑйӗн ӗҫне чунпа тӑвакан ҫӗвӗҫе тупасси хӑех пӗр пысӑк ӗҫ.

Важно даже то, что она нашла себя в качестве портного, вкладывающей всю свою душу в данное занятие.

«Хитре» бренд куравӗ уҫӑлнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35772.html

Анчах эпӗ унпа ниепле те килӗшмерӗм, манӑн ҫӗвӗҫе хам ӳт-пӗвӗме виҫтерттерес килмерӗ.

Но я ни за что не соглашался, чтобы портной снял с меня мерку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑн чухнех виҫҫӗр ҫӗвӗҫе мана валли костюм ҫӗлеме хушрӗҫ.

Тогда же тремстам портным было поручено сшить мне костюм.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икҫӗр хӗрарӑм ҫӗвӗҫе мана валли ку ҫӗршывра тупӑнма пултарнӑ чи ҫирӗп те хулӑн пиртен кӗпе, тӳшек ҫиттисемпе сӗтел ҫиттисем ҫӗлесе хатӗрлеме приказ пачӗҫ.

Двести швей получили приказ сшить для меня рубахи, постельное и столовое белье из самого прочного и грубого полотна, какое нашлось в стране.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунсӑр пуҫне виҫҫӗр ҫӗвӗҫе мана валли ҫав вырӑнти евӗрлӗ тумтир ҫӗлетме тата чи чаплӑ ученӑйсене мана унти чӗлхене вӗрентме хушса приказ кӑларнӑ.

Кроме того, был отдан приказ, чтобы триста портных сшили для меня костюм местного фасона и чтобы шестеро самых выдающихся ученых занялись моим обучением местному языку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нимӗҫ ҫӗвӗҫе: сана геттона яратӑп, тесе пӗлтернӗ.

Немец объявил портному, что отправляет его в гетто.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫак ҫӗвӗҫе нимӗҫ генералӗ хӑй патне хваттере илнӗ пулнӑ.

А этого портного взял к себе на квартиру немец, генерал.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑваттӑшӗ те ҫӗвӗҫе пӗр харӑссӑн суеҫӗ тесе хураҫҫӗ.

Все четверо в один голос обозвали портного лгуном.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ ҫӗвӗҫе чанана вӑрлама вӗрентменни ҫинчен темӗн пекех каласа ӗнентерме тӑрӑшрӑм.

Я старался убедить портного в том, что галку воровать не учил.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр полицейски унран: — Итле-ха, мӗн тума кирлӗ сана ҫавӑн чухлӗ йӗп? Ҫӗвӗҫе кӗрӗшрӗн-им? — тесе ыйтрӗ.

Другой полицейский спросил: — Слушай, это зачем же у тебя столько иголок? В портные записался?

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Городовой Капендюхин хайхи, ҫакӑн умне пырса тӑнӑ та, ҫӗвӗҫе лӑплантарать:

А городовой Капендюхин, стоя над ним, утешал портного:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тата апат-ҫимӗҫӗ кӑна та мар… ӗне вилет те тирӗнчен сӑран тӑваҫҫӗ, атӑ ҫӗлекен ҫӗвӗҫӗ атӑ ҫӗлесе парать, ҫав вӑхӑтрах ҫӗвӗҫе ӑна валли килти хӗрарӑмсене тӗрттерекен маренгоклер текен тӗслӗ тӑларан куртка тата шуратман пиртен сарлака йӗм касса ҫӗлет.

Умрет корова, выделают кожу, сапожник сошьет портному сапоги, в то время как портной ему кроит куртку из домашнего сукна цвету маренго-клер и широкие панталоны из небеленого холста, которым были обложены рабочие бабы.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйсен тӑшманӗсене, пир-авӑр тӗртекенсене тӗл пулсан, вӗсемпе ҫапӑҫма тытӑнса кайрӗҫ: Яковлев тухтӑра патакпа ҫапрӗҫ, ватӑ старик-аптекаре Окана пӑрахрӗҫ; Житейкин унӑн ывӑлӗ хыҫҫӑн хула тӑрӑх нумайччен чупрӗ, ун хыҫҫӑн икӗ хут персе ячӗ, анчах тивӗртеймерӗ, Брусков ҫӗвӗҫе ҫурӑмӗнчен амантрӗ кӑна.

И, встречая ткачей, врагов своих, затевали с ними драки, ударили палкой доктора Яковлева, бросили в Оку старика аптекаря; Житейкин долго гонялся по городу за сыном его, дважды разрядил вслед ему ружьё, но — не попал, а только поранил дробью спину портного Брускова.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗвӗҫе, — евӗк сӑмахне кӑвакарчӑн пек кӑлтӑртаттарчӗ ҫӑмӑл чӗлхеллӗ хӗрарӑм.

Портнихой, — стелила легкая на язык женщина

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ манти ҫӗлеме ҫӗвӗҫе парасшӑн пултӑм, анчах ҫӗвӗҫсем вӗсем чӑн-чӑн ашаксем, хӑйсен ӗҫӗсене тӑвас вырӑнне нумай чухне урамра чул сараҫҫӗ.

Я хотел было заказать портному, но это совершенные ослы, притом же они совсем небрегут своею работою, ударились в аферу и большею частию мостят камни на улице.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вара вӑл хӑй ҫӗвӗҫе тата ҫулталӑк хушши кӗтме ыйтса тархасланӑ сӑмахсене тата ҫӗвӗҫӗн пит-куҫӗ ҫине тӗлӗннине тата шӑпана пӑхӑннине пӗлтерекен сӑн тухса тӑнине аса илет.

И он вспоминает слова, которыми он упрашивал портного подождать еще год, и выражение недоумения и покорности судьбе, появившееся на лице портного.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ун пуҫне ӑна пит-куҫне пӗркелентерсе уҫӑмлӑ мар сасӑсем калаттаракан шухӑш пырса кӗрет: ку вӑл Капеле мосье ҫинчен тата ҫав ҫӗвӗҫе памалли 678 тенкӗ парӑм ҫинчен аса илни.

И вслед за этим приходит ему мысль, заставляющая его морщиться и произносить неясные звуки: это воспоминание о мосье Капеле и 678 рублях, которые он остался должен портному.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Паллӑ ҫӗвӗҫе кӗпе-йӗм ҫӗлетме парасшӑн пулнипе-и?

Чтоб заказывать платье у известного портного?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed