Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварӗпе (тĕпĕ: ҫӑвар) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӗнтӗ патака ҫӑварӗпе тытса тӑма пӗлет.

Он уже умеет палку в зубах держать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ҫӑварӗпе шыва пӗрӗхрӗ те юхӑма хирӗҫ ишсе кайрӗ.

Он фыркнул и поплыл против течения.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лена алӑ ҫупса ячӗ те ҫӑварӗпе, горн пек, сбор вылятрӗ:

Лена хлопнула в ладоши и губами заиграла, как на горне, сбор:

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн пӗтӗм пичӗ ҫӑварӗпе сӑмсинчен сиксе юхакан юн айне пулчӗ.

Все лицо у него залилось кровью, хлынувшей из носа и изо рта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав хушӑра мганнга хӑй тупӑшне, арӑслан хӑй пысӑк ҫӑварӗпе качака путеккисене йӑтнӑ пек, ҫӑмӑллӑн йӑтса пычӗ.

Между тем мганнга нес свои жертвы так же легко, как лев тащит в своей могучей пасти пару козлят.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виталий Динӑна пӑркӑчласах лартнӑ, хӗрӗнкӗ Ҫӑварӗпе хӗр, тутине шырать:

Виталий прижал Дину, пьяными губами искал губы девушки:

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан малти сылтӑм урине ҫӗклерӗ, хӳрине пӑлтӑртаттарса, кубика ҫӑварӗпе ҫыртрӗ те, айккинелле чупса кайса, ӑна палуба ҫине хучӗ.

Потом подняла переднюю правую лапу, завиляла хвостом, схватила в зубы кубик, отбежала в сторону и положила его на палубу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта! — кӑшкӑрчӗ Ваҫҫук та, типсе кайнӑ ҫӑварӗпе сывлӑша ҫӑтса.

Сюда! — кричал и Васек, глотая сухим ртом воздух.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя ҫӑра курӑк ҫине выртса, типсе кайнӑ ҫӑварӗпе ланкӑртаттарса, шыв ӗҫрӗ.

Митя упал в густую траву и жадно стал глотать воду пересохшим ртом.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тёма ҫӑварӗпе сывлама пуҫлать.

Тёма начинает дышать ртом.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вырӑс халӑхне ҫисе тӑракан хӑрушӑ тискер кайӑк паян каллех хӑйӗн тӗпсӗр, ҫӑткӑн ҫӑварӗпе ҫӑтса ячӗ…

Чудовище, пожирающее русский народ, сегодня снова проглотило своей бездонной, жадной пастью…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑварӗпе сывлӑша хыпса, итлесе ларчӗ вӑл.

Она ловила губами воздух и прислушивалась.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Часрах, — терӗ Саша хашкаса, ҫӑварӗпе сывлӑша ҫӑтса, шӑтӑксене путса, ҫӑвара тулнӑ юра сурса кӑларса.

— Скорей, — говорил Сашка, пыхтя, хватая ртом воздух, проваливаясь в ямы, выплевывая изо рта снег.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чечор аллине вӗҫертмесӗрех, вӑл ҫӑварӗпе сывлӑша антӑхас пек хыпрӗ.

Не выпуская руки Чечор, она с трудом ловила воздух.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл тата ҫӑварӗпе мӑкӑртаттарма пӗлет! — мухтаннӑ Авдотья.

— Он еще и гулькать может! — хвасталась Авдотья.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сывлӑшсӑр пулса, ҫӑварӗпе сывлӑша ҫӑта-ҫӑта илсе, вӑл сӑрт тӑррине чупса улӑхрӗ те йывӑҫ умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Задыхаясь, хватая воздух ртом, она взбежала на вершину холма и остановилась под деревом.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пан улмисене, ӗнесене ӗнтӗ, кӗтӳҫӗ ҫак сӗм вӑрмана хӑваласа кӗртет, вӗсем унта Меркидон ҫӑварӗпе тӗрлӗ саслӑн мӗкӗреҫҫӗ; час-часах пушӑ шартлатать, кӗтӳҫӗ хулӑн саспа кӑшкӑрни илтӗнет:

Яблоки, то бишь коровы, загонялись в этот дремучий лес, мычали там на разных тонах голосом Меркидона; то и дело громко хлопал кнут, раздавались властные пастушьи окрики:

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Апачӗ ҫине табу хунӑ ҫын чухӑн пулсан, унӑн вара ҫӗлен-калта пек ҫӗр ҫинче шуса ҫӳресе апата ҫӑварӗпе пуҫтармалла пулать.

Если он беден, ему остаётся ползать по земле, как пресмыкающемуся, захватывая пищу ртом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун хыҫӗнче хура мӑйӑхӗсене ҫӑварӗпе ҫырткаласа, Голуб тӑрать.

За его спиной стоял, покусывая черный ус, Голуб.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак шав-шав ерипен ҫухалса ҫитсен, кашкӑр ами пӑртак лӑпланчӗ; халӗ вӑл ҫӑварӗпе юр тӑрӑх сӗтӗрсе пыракан япали йывӑртарах пек пулнине асӑрхарӗ, ку вӑхӑталла путексем ун пекех пулакан марччӗ: шӑрши те ӑраснарах пек, тата темӗнле сасӑсем илтӗнеҫҫӗ унтан…

Когда мало-помалу все это затихло, волчиха успокоилась немного и стала замечать, что ее добыча, которую она держала в зубах и волокла по снегу, была тяжелее и как будто тверже, чем обыкновенно бывают в эту пору ягнята; и пахло как будто иначе, и слышались какие-то странные звуки…

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed