Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑнман (тĕпĕ: ҫыхӑн) more information about the word form can be found here.
Ӗҫ укҫапа тата влаҫпа ҫыхӑнман пулсан сан аҫу питӗ кирлӗ тата питӗ хаклӑ вӑрттӑнлӑха пӗлме пултарать.

если нет денег и нет власти, значит твой отец владеет очень важным и дорогим секретом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫук, ӗҫ сӑнӳкерчӗкпе кӑна ҫыхӑнман пулас, темскер вӑл пӗлменни, хӑрушши пур пулас.

Она поняла, что вряд ли это все из-за фотографии. Тут явно что-то более серьезное и опасное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паллах, ку укҫа тупни каҫ пулса иртнӗ ӗҫпе нимӗнпе те ҫыхӑнман.

Разумеется, находка была случайная и к происшествию никакого отношения не имела.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тата пӗр-ик сӑмах: ҫирӗм ҫул тӑрӑшшӗ эпӗ Раҫҫее урлӑ та пирлӗ, пур еннеле те ҫӳренӗ, эпӗ пӗлмен почта ҫулӗ те ҫукпа пӗрех; ямшӑксене сыпӑкран-сыпӑка паллатӑп; эпӗ палламан, эпӗ мӗнле те пулин ӗҫпе ҫыхӑнман станца пуҫлӑхӗ сахал; хам ҫул ҫинче сӑнаса пуҫтарса пынисене эпӗ ҫитес вӑхӑтрах пичетлесе кӑларма ӗмӗтленетӗп; халӗ ҫакна анчах калас килет: станца пуҫлӑхӗсен сословийӗ ҫинчен пурте тенӗ пекех пит тӗрӗс мар шухӑшлаҫҫӗ.

Еще несколько слов: в течение двадцати лет сряду изъездил я Россию по всем направлениям; почти все почтовые тракты мне известны; несколько поколений ямщиков мне знакомы; редкого смотрителя не знаю я в лицо, с редким не имел я дела; любопытный запас путевых моих наблюдений надеюсь издать в непродолжительном времени; покамест скажу только, что сословие станционных смотрителей представлено общему мнению в самом ложном виде.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑрӑсемпе ҫынвӗлерекенсем, никампа ҫыхӑнман пӗччен преступниксем ӑна хӑйсем ҫинчен ним пытармасӑрах каласа панӑ пулӗччӗҫ: вӗсен пӗр ӗмӗт — хӑйсен тирӗсене ҫӑласси.

Мелкие жулики и убийцы, деклассированные одиночки, наверное, не колеблясь, открывались бы ему: у них одна забота – спасти свою шкуру.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсем халлӗхе нимӗнпе те ҫыхӑнман вӗт-ха, вӑл унӑн савнӑ хӗрӗ кӑна, арӑмӗ мар.

Ведь они еще ничем не связаны, ведь она невеста, а не жена.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сӑмах майӗн каласан, шлемӗн чӗнӗ унӑн янахӗ айӗнче ниепле те хытӑ ҫыхӑнман, пушӑ пирки сулланса тӑнӑ.

К слову сказать, ремешок шлема никак не затягивался на подбородке, а болтался свободно.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«31. Регионти оператор илнӗ тата ҫак Саккунӑн 3 статйин 1-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн тӗп юсав фончӗпе ҫыхӑнман укҫа-тенкӗне уйрӑм счет ҫине хумалла тата ҫав укҫана регионти операторӑн ҫак статьян 3-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн тӗп юсав фончӗн укҫи-тенкине хума уҫнӑ счечӗ, счечӗсем ҫинче тытма юрамасть.».

«31. Денежные средства, полученные региональным оператором и не относящиеся в соответствии с частью 1 статьи 3 настоящего Закона к фонду капитального ремонта, подлежат зачислению на отдельный счет, и их размещение на счете, счетах регионального оператора, открытых для размещения средств фонда капитального ремонта в соответствии с частью 3 настоящей статьи, не допускается.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунӗн 3 тата 15 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №40 от 04 июня 2019 г.

– Кунта чи малтанах айӑпланнисемпе юсану учрежденийӗсенче вӑй хуракансен службӑпа ҫыхӑнман нимӗнле хутшӑнусем те пулма юраманни пӗлтерӗшлӗ.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Ҫакӑ хальчченхи пулӑшу программисен шучӗ сахалланнипе ҫыхӑнман, субсиди уйӑрмалли йӗркене ҫеҫ улшӑну кӗртнӗ.

Help to translate

Тухӑҫлӑха ӳстерме майсем пур // Ирина Павлова. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Роль манпа пӗтӗмӗшле ҫыхӑнман тӑк пӗлӗшӗн пурнӑҫне ҫывӑх.

Если роль полностью не связана со мной, так близка с жизнью знакомого.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ҫемье тымарӗсемпе те ҫыхӑнман.

Не связан узами брака.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫакӑ вӗсене кирлӗ чухлӗ хатӗрлеменнипе ҫыхӑнман: хӑшӗ-пӗри ӗҫ яваплӑхӗ пысӑккине кура 1-2 кунрах хӑйӗн пултараслӑхне шанми пулнӑ, пӑрахса кайнӑ.

Help to translate

Ҫӗр ҫыннин ырлӑхӗшӗнех пӗлтерӗшлӗ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

6) 274 статьяна ҫакӑн пек ҫырса хурас: «274 статья. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн укҫи-тенкине пухмалли йӗрке Чӑваш Республикин Резерв фондне Чӑваш Республикин республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсен йышӗнче тата (е) Чӑваш Республикин республика бюджечӗн тӑкакӗсен йышӗнче кӑтартаҫҫӗ. Чӑваш Республикин Резерв фондне ҫаксен шучӗпе йӗркелеҫҫӗ: Чӑваш Республикин республика бюджечӗн налук тупӑшӗсен тата налукпа ҫыхӑнман тупӑшсен пайӗсенчен, Ҫул-йӗр фончӗн бюджечӗн укҫа-тенкине пухмалли ҫӑл куҫсем шутланакан укҫа-тенкӗсӗр пуҫне; Чӑваш Республикин республика бюджечӗн пӗрлехи счечӗ ҫинче юлнӑ, тӗллевлӗн уйӑрса пама палӑртман укҫа-тенкӗ пайӗнчен. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн виҫине Чӑваш Республикин Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗпе ҫирӗплетеҫҫӗ.»;

6) статью 274 изложить в следующей редакции: "Статья 274. Порядок формирования средств Резервного фонда Чувашской Республики Резервный фонд Чувашской Республики отражается в составе источников финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики и (или) в составе расходов республиканского бюджета Чувашской Республики. Резервный фонд Чувашской Республики формируется за счет: части налоговых и неналоговых доходов республиканского бюджета Чувашской Республики, за исключением средств, являющихся источниками формирования Дорожного фонда Чувашской Республики; части остатка средств на едином счете республиканского бюджета Чувашской Республики, не имеющих целевого назначения. Размер Резервного фонда Чувашской Республики утверждается законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/laws.aspx?gov_id=49&id ... BD&size=20

Вырӑс чиркӗвӗн ҫветтуйӗсемпе нимӗнле те ҫыхӑнман.

Help to translate

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Хальхи вӑхӑтра ял хуҫалӑх пӗлтерӗшлӗ ҫӗрсем ҫинче ял хуҫалӑх производствипе ҫыхӑнман тӗрлӗ объектсем туса лартнӑ тӗслӗхсем сахал мар тӗл пулаҫҫӗ.

В настоящее время нередки случаи возведения различных объектов, не связанных с сельхозпроизводством, на землях сельскохозяйственного назначения.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

12. Саккун вӑл ӗненнипе ҫыхӑнман, унта ҫапла ҫырнӑ: «саккун мӗн хушнине пурӑнӑҫлакан ҫеҫ чӗрӗ пулӗ» тенӗ.

12. А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

Гал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Коммерципе ҫыхӑнман, наркоманирен сыхланмалли профилактика енӗпе ӗҫлекен организацисем пирки те сӑмах пулчӗ.

Help to translate

Наркотиксенчен «тасисем» — сакӑр район кӑна // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Пӗр уйрӑмлӑха шута илмеллех: проект ачасене хавхалану-киленӳ кӳрессипе кӑна ҫыхӑнман, пӗлӳ парас тӗллевпе пуҫарнӑ ӑна.

Help to translate

Пин хут илтиччен... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Ашшӗ-амӑшӗ ытларах ывӑл-хӗрне Кӳкеҫ лицейне вӗрентме ярасси вӗрентӳ пахалӑхӗпе – чылайӑшӗ ахӑртнех ҫапла шухӑшланӑ – ҫыхӑнман иккен.

Help to translate

Кӳкеҫсен ыйту нумай // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed