Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыру the word is in our database.
ҫыру (тĕпĕ: ҫыру) more information about the word form can be found here.
Ӗнер мана ҫав тери салхуллӑ пулчӗ — хам та пӗлместӗп мӗншӗнне, вара ҫыру ҫыртӑм.

Мне вчера такая тоска вдруг сделалась — не знаю отчего, и я написала.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар Обломова хулари почтӑран ҫыру илсе килсе пачӗ.

Захар принес Обломову письмо с городской почты.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла шухӑшласа, вӑл кӑштах лӑпланчӗ те ялти кӳрши патне, хӑйӗн повереннӑйӗ патне тепӗр ҫыру ҫырчӗ, май килнӗ таран лайӑхрах ответ пама, васкаса ҫырса пӗлтерме ыйтрӗ.

Остановившись на этом решении, он уже немного успокоился и написал в деревню к соседу, своему поверенному, другое письмо, убедительно прося его поспешить ответом, по возможности удовлетворительным.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кунта ӗнтӗ Ольгӑна кунне виҫшер хут кураймастӑн, кунта ун патне, Захара та пилӗк ҫухрӑма ҫити ҫыру леҫме яма ҫук.

Здесь он уж не мог видеть ее по три раза в день; здесь уж не прибежит к нему Катя и не пошлет он Захара с запиской за пять верст.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чуптӑвиччен малтан нумай ӗҫ пулса иртнӗ: аллине чӑмӑртани, юрату ҫинчен калани, ҫыру

Еще до него есть много степеней: пожатие руки, признание, письмо…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нумай пулмасть Штольц ун патне тата Ольга патне ҫыру ячӗ: «Мӗн тӑвать вӑл?» тесе ыйтать.

Недавно Штольц также прислал письмо и к нему и к ней, спрашивает: «Что он делает?»

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ҫыру пачӗ; Ольга пуҫне ҫӗклемерӗ, пӑрӑнса каймарӗ.

Он отдал письмо: она не поднимала головы, не отходила.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сиреньсем тӗксӗмленчӗҫ, — шухӑшларӗ Обломов, ҫакӑнса тӑракан сирень ҫеҫкисем ҫине пӑхса, — ӗнерхи кун тӗксӗмленчӗ, ҫыру та тӗксӗмленчӗ, ман пурнӑҫри чи лайӑх самант, ман чӗрере мӗн лайӑххи пуррине ҫӳлти сасӑ пек хӗрарӑм каланӑ самант, вӑл та пулин тӗксӗмленчӗ!..»

Сирени поблекли, — думал он, глядя на висящие сирени, — вчера поблекло, письмо тоже поблекло, и этот миг, лучший в моей жизни, когда женщина в первый раз сказала мне, как голос с неба, что есть во мне хорошего, и он поблек!..»

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ мӗншӗн, — татӑклӑн калама пуҫларӗ вӑл, — эсир ҫӗрӗпе ҫывӑрман, ман валли ҫыру ҫырнӑ; эпӗ те хама юратакан ҫын вӗт.

— А потому, — с расстановкой начала потом, — что вы не спали ночь, писали все для меня; я тоже эгоистка!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн ҫыру кирлех пулнӑ? — ыйтрӗ Обломов.

— Почему же письмо необходимо? — спросил он.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫыру пачах кирлӗ пулман вӗт…

— Ведь письмо-то было вовсе не нужно…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан ун пуҫне сасартӑк ҫак шухӑш пырса кӗчӗ; мӗн пулнӑ пулӗччӗ-ши ҫыру хӑй ӗҫне тунӑ пулсан, Ольга ун шухӑшӗпе килӗшсе, малашне пулас йӑнӑшсемпе инҫетри аҫа-ҫиҫӗмрен ун пекех хӑраса ӳкнӗ пулсан, вӑл унӑн нумай пӗлнине тата ырӑ ӑсне итлесе, уйрӑлма, пӗр-пӗрне манма килӗшнӗ пулсан?

Далее ему вдруг пришло в голову, что бы было, если б письмо это достигло цели, если б она разделила его мысль, испугалась, как он, ошибок и будущих отдаленных гроз, если б послушала его так называемой опытности, благоразумия и согласилась расстаться, забыть друг друга?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫыру пулман пулсан, ҫаксем нимӗн те пулмастчӗҫ: вӑл макӑрмастчӗ, пурте ӗнерхи пекех пулнӑ пулӗччӗ; эпир акӑ ҫакӑнтах, аллейӑрах, шӑппӑн ларнӑ пулӑттӑмӑр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса, телей ҫинчен калаҫнӑ пулӑттӑмӑр.

А если б письма не было, и ничего б этого не было: она бы не плакала, было бы все по-вчерашнему; тихо сидели бы мы тут же, в аллее, глядели друг на друга, говорили о счастье.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн ку ҫыру?

— Зачем это письмо?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов, ун хыҫҫӑн утса, хӑй ӑшӗнче ҫыру ҫинчен, ӗнерхи телей ҫинчен, тӗссӗрленнӗ сирень ҫинчен шухӑшларӗ.

Он шел за ней и рассуждал про себя о письме, о вчерашнем счастье, о поблекшей сирени.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга аллинчи карҫинккене уҫрӗ те ҫыру кӑларса Обломова пачӗ.

Она открыла рабочую корзинку, вынула письмо и подала ему.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Телейсӗр ҫыру! — тесе хучӗ вӑл ӳкӗнсе.

— Несчастное письмо! — произнес он с раскаянием.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ ҫыру ил, пикене пар!

— На вот, отдай барышне письмо!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар самаях вараласа пӗтернӗ ҫыру илсе килчӗ.

Захар принес письмо, уже значительно запачканное.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫыру ӑҫта?

Где письмо?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed