Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырткалам (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑрмана шаларах кӗчӗҫ те, тинех лӑш сывласа илсе, канма ларчӗҫ, утсене курӑк ҫине яриччен йӗнер ҫумӗнчи хутаҫра камӑн мӗн пуррине кӑларса, кӑштах ҫырткалам пекки турӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Кашт ҫырткалам та, кайран калӑп, — терӗ карчӑк, шӑлсӑр ҫӑварӗпе сӑмахсене хуҫкаласа.

— Вот поем немножко, тогда скажу, — прошамкала старуха.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пилӗкне йӳле янӑ пулсан та, сарлака кӑкӑрӗ малалла талпӑннӑ, темӗн шухӑша кайса, ҫӳлти тутине ҫырткалам пек тӑвать.

Он бесстрашный, даже в плечах и груди будто стал шире, и все время о чем-то думает, морщит лоб, закусывает губы…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, эпӗ кӑшт ҫырткалам

— Хорошо, я чуть перекушу…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн унта, — карӑннӑҫемӗн чарӑна-чарӑна каларӗ вӑл: — чӑкӑт юлнӑччӗ, тата мадера пар; апатчен инҫе-ха, эпӗ унччен кӑшт ҫырткалам

— Там оставался у нас, — заговорил он, все потягиваясь, с расстановкой, — сыр, да… дай мадеры; до обеда долго, так я позавтракаю немного…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сӗтел ҫинчи апата ҫырткалам пекки турӗ.

Сделала вид, что ест.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed