Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенчен (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
Катилина влаҫа халӑх массисем пулӑшнипе туртса илме шутланӑ, ҫавӑншӑн вӗсене пуянсемпе ятлӑ ҫынсенчен туртса илнӗ ҫӗре парасшӑн пулнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ку юмаха Спартак хӑй шухӑшласа кӑларнӑ, ку ӑна намӑслӑн, нимӗнле сӑлтавсӑрах тарнине тӳрре кӑларма, куҫкӗретӗн сутӑнчӑклӑ ӗҫ тунине улталаннӑ ҫынсенчен пытарма кирлӗ…

Это выдуманные Спартаком басни для того, чтобы оправдать это позорное и непонятное бегство, чтобы скрыть от глаз обманутых людей страшное и слишком очевидное предательство…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ӗҫ, ним иккӗленмелли те ҫук, питӗ йывӑрччӗ ӗнтӗ, ӑна эпир аванах туяттӑмӑр, ҫавӑнпа хамӑр пуҫӑннӑ ӗҫе ҫынсенчен ҫине тӑрсах пытараттӑмӑр.

Задача, без сомнения, очень серьезная, что мы отлично понимали, а поэтому и скрывали самым тщательным образом наше предприятие.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Анне те сиксе тӑрса: — Пӗлместӗр-и эсир, мӗн пулнӑ? — тесе ыйтма пуҫларӗ ҫынсенчен.

Мама тоже вскочила и тоже говорит: — Не знаете, что случилось?

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫынсенчен рабочисен «Правда» хаҫачӗн редакцийӗ ӑҫта вырнаҫнине ыйтатпӑр.

Спрашиваем у людей, где помещается редакция рабочей газеты «Правда».

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ҫине ҫынсенчен тунӑ шахта терриконӗ евӗрле ҫӳлӗ ту ӳкернӗ.

Она изображала высокую гору, состоявшую из людей и похожую на шахтный террикон.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫумна селедка ҫакса янӑ пулсан, ҫынсенчен мӑшкӑллама та юрать тесе шутлатӑн-и?

— Думаешь, как тебе селедку прицепили, так можно над людьми издеваться?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑмӑр сысна киревсӗр ӗҫне пытарса та пӑхнӑ, ун ҫинчен катаран ҫеҫ, ытти ҫынсенчен ҫеҫ, хӑлхана пырса кӗчӗ.

И самое оное нахальное самоуправство бурой свиньи, будучи втайне содержимо и уже от сторонних людей до слуха дошедшись.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович тумланчӗ, аллине туратлӑ кӑна туя тытрӗ, мӗншӗн тесен Миргород урамӗсенче йытӑсем ҫынсенчен те ытларах тӗл пулаҫҫӗ, вара тухса кайрӗ.

Иван Иванович оделся, взял в руки суковатую палку от собак, потому что в Миргороде гораздо более их попадается на улице, нежели людей, и пошел.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫапла ӗнтӗ, телей сан енче пулсан, Капуйӑна Сенат янӑ ҫынсенчен маларах ҫитме тӑрӑш…

Ты же постарайся, если счастье на твоей стороне, попасть в Капую раньше, чем гонцы Сената…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Телей пултӑр сана ҫак сӑмахсемшӗн, чи ырӑ чӗреллӗ хӗрарӑм, турӑсем сана мӗнпур ҫынсенчен ытларах пӑхчӑр, мӗншӗн тесен эсӗ ҫавна тивӗҫлӗ, сана ҫынсем хушшинче чи телейлӗреххи туса хуччӑр!

— О, будь благословенна за эти милосердные слова, милосерднейшая из женщин, и пусть высшие боги, окажут тебе предпочтение перед, всеми смертными, так как ты этого вполне заслуживаешь, и сделают тебя счастливейшей из всех людей.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тыткӑна илнӗ ҫынсенчен тунӑ гладиаторсемсӗр пуҫне, судьясен приговорӗ тӑрӑх гладиатора кӗнисемсӗр пуҫне Римра тата гладиатора хӑйсен ирӗкӗпех кӗрекеннисем те пулнӑ.

Кроме несчастных рабов, взятых на, войне, которые поступали в продажу и предназначались в гладиаторы, и кроме тех, которых судьи приговаривали к этому ремеслу, были еще добровольцы.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина хӑй ҫине кинжалпа тапӑннӑ ҫынсенчен тепӗрне те тапса ӳкерчӗ.

Тем временем Катилина мощным пинком в живот свалил еще одного человека, который бросился на него с кинжалом.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Плутонӑн хура скипетрин ячӗпе тупа тӑватӑп, эпӗ санӑн варварла питне-куҫна ҫапса кӗсен-ҫӑпан лартса ярӑп, вӑл сана ҫынсенчен ырлӑх тилмӗрме право парӗ! — кӑшкӑрчӗ урса ҫитнӗ масар чавакан, ларнӑ ҫӗртен тӑрса.

— Клянусь черным скипетром Плутона, я так отделаю кулаками твою варварскую рожу, таких язв насажаю, что тебе не придется обманывать людей, попрошайка, будешь молить о жалости по праву, — вскочив с места, вопил во все горло могильщик.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та, хӑй пӑсӑк пулин те, павравҫӑ, савӑклӑ тата хаваслӑ Лутация хӑйӗн хупахне Римри чи сумсӑр ҫынсенчен нумайӑшне илентернӗ.

Несмотря на свое обезображенное лицо, услужливая и веселая Лутация еще привлекала некоторых посетителей; не раз из-за нее происходили драки.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кам вӑл? — тесе ыйтрӗ Сулла ҫывӑхри ҫынсенчен.

— Кто это? — спросил Сулла, опять повернувшись в сторону сидевших рядом.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑл какая ҫиекен ҫынсенчен кам та пулин ялта чирленӗ-и?

— Или кто-нибудь в деревне заболел, поевши его?

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӗсем ахаль ҫынсенчен чи тасисене, вӑйлисене, чун-чӗрипе йӑвашшисене суйласа илеҫҫӗ те вӗсене ҫурҫӗрелле те хӗвел тухӑҫнелле ӑсатма тытӑнаҫҫӗ.

Они отбирали среди простых людей наиболее чистых, сильных и кротких сердцем и стали выводить их на север и на восток.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫунаттисемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сулкалашать, анса ларчӗ, ҫӗр тӑрӑх чупса кайрӗ те йӗнер ҫинчен сикрӗ — ҫынсенчен пӗр вӑтӑр утӑмра тӑрать.

Часто, часто замахал крыльями, снизился, пробежал по земле, и соскочил с седла — шагах в тридцати от людей.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ пӗлетӗп: ҫав ырӑ сӑн-сӑпатлӑ ҫын эпӗ курна ҫынсенчен пуринчен те ӑслӑрах ҫын, анчах мӗне вӑл юратать-ха, мӗне кураймасть?

Я знаю, что этот благообразный старик — самый умный человек изо всех, кого я видел, но что же он любит, что ненавистно ему?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed