Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑмӑрсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Ырӑ ҫыннӑмӑрсем! Мана, ачасӑрскере, ача сутӑр, тархасшӑн!» — тархаслать ачасӑрри, укҫа сӗнет.

Help to translate

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хаклӑ ҫыннӑмӑрсем, эсир тӑрӑшнӑшӑн, чӑтӑмлӑхшӑн, ӑслӑ канашсемшӗн, пур пуҫарусенче те пулӑшнӑшӑн эпир сире чӗререн тав тӑватпӑр.

Дорогие наши, мы от всего сердца благодарим вас за ваши старания, терпение, мудрые советы, поддержку во всех начинаниях.

Пишпӳлек районӗнчи хисеплӗ ҫынсем! Хисеплӗ ветерансем! // Ю.Г. ПАВЛОВ,А.М. ЗАРИПОВ. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... em-3460813

– Тав сире, химик кунӗ ячӗпе, хаклӑ ҫыннӑмӑрсем.

Help to translate

Химиксен хулинче уяв иртрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=GsgBzGQYQ24

Хаклӑ ҫыннӑмӑрсем!

Help to translate

Тӑвай ене – 88 ҫул // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... ne-88-cul/

Ҫак фильм шухӑша ярать, чи ҫывӑх ҫыннӑмӑрсем умӗнчи тивӗҫӗмӗре туллин пурнӑҫлама хистет.

Help to translate

Кинофестиваль: ниме пӑхмасӑр — малалла! // Надежда Смирнова. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Ҫук, ырӑ ҫыннӑмӑрсем!..

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ыран, халӑха пуҫтарса, кун пирки кӗл тӑвӑпӑр, ырӑ ҫыннӑмӑрсем! — терӗ те пачӑшкӑ, турттарса килнӗ япаласене чиркӳ алӑкӗ патне илсе пыма хушрӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ырӑ ҫыннӑмӑрсем.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ырӑ ҫыннӑмӑрсем!

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Эпӗ вара, ырӑ та хаклӑ ҫыннӑмӑрсем, темиҫе хутчен акӑ ҫапла турӑм, — Фильс револьверне кӑтартрӗ.

— А я, господа, повторил несколько раз вот что, — Фильс показал револьвер.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ырӑ ҫыннӑмӑрсем, — терӗ Эстамп кулкаласа, — эсир кайни аванрах пулмалла, мӗншӗн тесен кунашкал сӗмпе калаҫни татӑклӑнах никама та килентермест.

— Добрые люди, — сказал, посмеиваясь, Эстамп, — вам лучше бы удалиться, так как разговор в этом тоне не доставляет решительно никому удовольствия.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Кӗрсемӗр, ырӑ ҫыннӑмӑрсем!

 — Зайдите, приятель!

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хаклӑ ҫыннӑмӑрсем!

Дорогие жители!

Михаил Игнатьев Ҫӗнӗ 2018 ҫулпа тата ҫутӑ Раштав уявӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/31/news-3742865

— Ырӑ ҫыннӑмӑрсем, тепӗр ик ҫӗр аллӑ миля.

— Двести пятьдесят миль, господа.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

— Ырӑ ҫыннӑмӑрсем, — терӗ вӑл, — паллашсамӑр: манӑн арӑм.

— Господа… позвольте представить… моя жена.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

— Итлӗр-ха, ырӑ ҫыннӑмӑрсем, — терӗ тухтӑр хавхаланса тата тачка, шурӑ пӳрнине ҫӗклесе, — акӑ пирӗн умра этем — вӑл… кулмасть, вӑл — йӗрет.

— Слушайте, господа, — сказал доктор, воодушевляясь и подымая вверх пухлый, белый палец, — вот перед нами человек который… не смеется, а… плачет.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Хаклӑран та хаклӑ ҫыннӑмӑрсем!

Help to translate

Ялти ӗҫчен хӗрарӑмсене халалласа // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 15–16 с.

Анчах, хаклӑ ҫыннӑмӑрсем, эпӗ сире темӗнле шеллесен те — манӑн каламах тивет: эсир кирлӗ ҫӗртен иртсе кайнӑ.

Только, как мне ни жаль вас, господа, а должен я сказать, что вы проехали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сӗнем-ха сире, ырӑ ҫыннӑмӑрсем, кофе ӗҫмешкӗн.

Я предложу вам, господа, кофею.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Ыра ҫыннӑмӑрсем, хамӑр та нимӗн ӑнланмастпӑр, виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ ҫӑнӑх илсе килмеҫҫӗ, тен часах та пӗтмелле пулать пулӗ-и ӗнтӗ, темскер…» — тесе ӑнлантараҫҫӗ лавкаҫӑсем пухӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнне.

«Дорогие мои, — объясняли лавочники, — сами ничего не понимаем, муку третий день не подвозят, видно — скоро конец, что ли…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed