Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрттарса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Операци мӗнле иртнине Ванюк ас тумарӗ, ҫывӑрттарса янӑ хыҫҫӑн вӑл темшӗн, тӗлӗкре ӗнтӗ, аманнӑскер, тӗпсӗр ҫӑл куҫ кутне ҫитсе ӳкрӗ.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Мана эмел парса вилнӗ пекех ҫывӑрттарса янӑ та, манпа мӗн тунине эпӗ пӗртте туйман.

Благодаря снотворной микстуре я был погружен в глубокий сон и не чувствовал, что со мной делают.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем пӑшие ҫывӑрттарса янӑ та каялла вӑрмана илсе кайнӑ.

Они усыпили лося и вывезли обратно в лес.

Канадӑри шкулта пӗр пӑши биологи урокне ирӗксӗр вӗҫленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30167.html

Ачине ӗмӗртсе, юрла-юрла ҫывӑрттарса янӑскер, Нина, кӗҫӗр мӗн курни-илтнипе ӑшне вӗҫтерсе, алӑкӑн-тӗпелӗн ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, канса кӑтӑш пулса илем тесе, тӗпел кукринелле сулӑннӑччӗ кӑна — шӑп ҫав вӑхӑтра урам енчи чӳречерен такам тӑкӑр-тӑкӑр тутарчӗ йыхравлӑн.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эмелпе ҫывӑрттарса операци тунӑ хыҫҫӑн унӑн ӗҫес килӗ, анчах тӑватӑ сехет хушши унӑн ӗҫме юрамасть.

Что после операции под наркозом ему захочется пить, но пить нельзя будет часа четыре.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑрчӑк чӗриклетнӗ чухнехи пек, ҫывӑрттарса яракан, темле тӗлӗнмелле ырӑ шӑршӑ кӗрсе тӑрать.

Пахло чем-то чудесным, южным и убаюкивающим, как стрекотня цикад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Самойлов карчӑкӗ те, Розӑна ниепле те ҫывӑрттарса ярайманскер, хӳшӗрен кӑвак ҫӳҫлӗ пуҫне кӑлара-кӑлара пӑхать.

И даже бабка Самойлиха, которая никак не могла уложить Розку, высунула из шалаша седую голову.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Таҫтан, шыв кукринчен, кӗпе тукмакки пӗр тикӗс ҫатлаттарни илтӗнсе тӑчӗ, унтан вӑл чарӑнчӗ, вара тӗлӗрекен шӑплӑхра лапсӑркка курӑклӑ ҫырана вӗтӗ хумсем ҫывӑрттарса ярас пек чӑмпӑлтатни ҫеҫ илтӗнчӗ.

Откуда-то из-за изгиба реки доносился равномерный стук валька, потом он заглох, и дремотную тишину нарушал лишь убаюкивающий шелест и плеск мелких волн.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ ӗнтӗ мотор йӗркеллӗ, темле ҫывӑрттарса яракан сасӑпа ӗҫлеме пуҫларӗ, пӑчкӑ та ҫинҫе сассипе юрласа ячӗ…

Но вот мотор заработал спокойно, с каким-то убаюкивающим гуденьем, и в ту же минуту, как бы подпевая ему, тонким голосом запела пила.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫынсене вӑл мӗнле ҫывӑрттарса янине, этем ӳт-тирне хурҫӑ йӗппе чикнине курса тӗлӗннӗ хайхи.

Насмотрелся, как тот людей усыпляет, как в человеческое тело иглы стальные вкалывает.

Чаплӑ куҫпӑван // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ун сӑмахӗ ҫывӑрттарса ямалла кичем, вӑл хӑй те проповедниксем хӑйне калама хушнӑ пек, шӑп та шай ҫавӑн пек пурӑнма кирлине ӗненмест пулмалла.

Говорит он однотонно, скучно и, должно быть, сам не верит, что нужно жить именно так, как ему велели проповедовать.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Анфис, айтӑр ӑна ҫывӑрттарса ямалли укол тӑватпӑр та, лаштра юмансен вӑрманне кайса пӑрахатпӑр — тухайсан тухайтӑр, тухаймасан унтах пӗттӗр…

Анфиса, а давайте ей сделаем усыпляющий укол, а потом отнесем в дремучий лес, выберется – хорошо, не выберется – еще лучше.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Шкулта вӗренекен ҫирӗм пилӗк ача хӑйсене панӑ урокӗсене шавласа вӗренсе ларни, вӗсем мӑкӑртатни вӗллери пыл хурчӗсем сӗрлене евӗрех чуна ҫывӑрттарса ярать.

Усыпляющее бормотанье двадцати пяти усердно зубривших учеников навевало дремоту, как жужжанье пчел.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсир ӑна парнелесен, эпӗ ӑна юрласа ҫывӑрттарса янӑ пулӑттӑм.

Help to translate

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed