Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрас (тĕпĕ: ҫывӑр) more information about the word form can be found here.
Малтанхи кунсенче Сехре каҫсерен барака чылаях ывӑнса таврӑнатчӗ, унӑн апат тумасӑрах выртса ҫывӑрас килетчӗ, ӗҫленӗҫемӗн кун пек халтан каясси иртсе пычӗ, вӑл алсенче вӑй хутшӑнса пынине туйрӗ.

Help to translate

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Каҫхине куҫ хупманнине кура ҫав тери ҫывӑрас килчӗ, анчах тытӑнса тӑма кирлине, хӑнасене тимлемеллине ӑнлантӑм, сасартӑк кама та пулин япӑх пулсан пулӑшу кӳмелле.

Help to translate

Ҫӗнтерӳ Парачӗ // Нина РОМАНОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9419-pallash ... 03-06-2022

Канӑҫа ҫухатса, ҫывӑрас ыйӑха манса кӗтрӗҫ Иштерек кил-йышӗнче Ахтупая.

Help to translate

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑхӑт пилӗк сехет кӑна — унӑн ҫывӑрас килмест: хӑйӗн тусӗпе, Тимушпа, Кӑканар шывӗнче пулӑ сӗрни аса килет, Киремет вӑрманӗнче хурӑн ҫырли пуҫтарни, каҫхи вӑйӑсенче карталанса юрланисем аса килеҫҫӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫывӑрас умӗн пӗр ҫавра чӗлӗм туртса илесшӗн пулчӗ Александр Иванович, анчах арӑмӗ ҫӑварне хыпма та памарӗ — туртса илчӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Детрей хулара ҫӗр ирттерме тӗв турӗ, анчах унӑн халех ҫывӑрас килмест.

Решив провести ночь в городе, Детрей, однако, спать еще не хотел.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫывӑрас килет пирӗн.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ ҫӑмӑллӑн та тӳррӗн ларнине туятӑп, тата — ҫӑмӑл йӗвенрен тытнӑ аллӑмсен вӑйне пӗлетӗп; эпӗ выҫӑ тата манӑн ҫывӑрас килет.

Я чувствовал, как легко и прямо сижу, и знал силу своих рук, держащих лишь легкий повод; я был голоден и хотел спать.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манӑн ҫывӑрас килмест: эпӗ пӑлханчӑк, канӑҫсӑр.

Я не хотел спать: я был возбужден и неспокоен.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл тухрӗ, эпӗ кравать патне пырса тӑтӑм, шухӑшлатӑп: сарса хунӑ вырӑна пӑхнипех ҫывӑрас килет-ши?

Он вышел, а я подошел к кровати, думая, не вызовет ли ее вид желания спать.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куҫӑмсене уҫса ярсанах ҫаврӑнса выртрӑм та аллӑмсене пит ҫӑмарти айне пылаккӑн чиксе хутӑм, татах ҫывӑрас йӳтӗмлӗччӗ.

Открыв глаза, я повернулся и сладко заложил руки под щеку, намереваясь еще поспать.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Покровский валли хатӗрленӗ тимӗр кире пуканне, тӗнчере мӗн пуррине, полицие манӑҫа хӑварсах Коркинӑн халӗ ҫывӑрас килет.

Коркин хотел уснуть, забыв о полиции, железной гирьке, приготовленной для Покровского, и всём на свете.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Кунран та ытларах — урӑх нихӑҫан та ҫывӑрас килмессӗн туйӑнать.

Больше того, казалось ему, что он никогда уже не захочет спать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах эсӗ, хӑюллӑ та ырӑ каччӑ, ан пӑшӑрхан, — эпӗ хытӑ хумханнине асӑрхасан хушса хучӗ Готлибмухен, — кавирпе чӗркенетӗп те ҫак минтерсем ҫинче ҫӗр каҫатӑп, ҫывӑрас умӗн Библи вулатӑп.

Но ты не беспокойся, храбрый и добрый юноша, — прибавил он, заметив, что я очень взволнован, — я переночую на этих подушках, завернувшись в ковры, а перед сном почитаю библию.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Манӑн татах нумай ҫиес, ҫывӑрас, хӗрарӑмсемпе нумай киленес килет.

Я хотел бы еще очень много есть, спать и наслаждаться женщиной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Манӑн ҫывӑрас килет, — ҫине-ҫинех пӑшӑлтатрӗ хӗрарӑм, — пирӗн вара каллех утмалла… утмалла…

— Я хочу спать, — твердила она, — а надо опять идти… идти…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Хонс, — терӗм эпӗ, — манӑн шуйттанла ҫывӑрас килет.

— Хонс, — сказал я, — мне чертовски хочется спать.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

— Ӗҫ акӑ мӗнре: манӑн чӑтма ҫук ҫывӑрас килет, — терӗ хӗр ун хыҫҫӑн хӑна пӳлӗмне иртсе тата пижама кӗсйисенче пӳрнисене вылятса.

— Дело в том, что я адски хочу спать, — заявила она, идя за ним в гостиную и поигрывая пальцами в карманах пижамы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Манӑн ҫывӑрас килет.

Help to translate

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

«Манӑн ҫывӑрас килет», — ачашланать каҫсерен Анни; упӑшки ӑна йӑтать те кравать ҫине кайса хурать, пӗчӗк ачана вырттарнӑ пек вырттарать те утиялпа чӗркет.

«Я хочу спать», — говорила вечером Анни, и он нес ее на кровать, укладывая и завертывая, как ребенка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed