Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑлаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫутӑл) more information about the word form can be found here.
Темшӗн куҫ умӗнчен хӗрлӗ те парка ҫӳҫлӗ Зиночкӑн кулакан сӑнӗ вӗлтлетсе иртет, унӑн пурне те курасшӑн ҫунакан куҫӗсем тӑрӑхланӑ пек пӑхса ҫутӑлаҫҫӗ.

почему-то мелькает перед глазами смеющееся лицо Зиночки в буйном пламени рыжих волос, насмешливо светятся ее нагловатые, любопытные глаза…

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӳрт умӗнче, тӗттӗм ҫӗрте, вутлӑ чӑмӑрсем тӗрлӗ-тӗслӗн ялтлатса ҫутӑлаҫҫӗ: ҫаврӑнса, ҫӳлелле пучахсем пек, пальмӑсем пек, фонтансем пек ҫӗкленеҫҫӗ те, ҫумӑр пек, ҫӑлтӑрсем пек, ӳксе сӳнеҫҫӗ, унтан татах ҫӗнӗрен ҫутӑла-ҫутӑла ҫӗкленеҫҫӗ.

Перед домом в темноте разноцветные огни вспыхнули, завертелись, поднялись вверх колосьями, пальмами, фонтанами, посыпались дождем, звездами, угасали и снова вспыхивали.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дегтяренко хыҫӗнче Михайло мучин шурса кайнӑ, асаплӑ сӑнӗ курӑнать, ун куҫӗсем савнӑҫлӑн чарӑлса, ҫутӑлаҫҫӗ.

Из-за спины Дегтяренко виднелась бледная, совершенно измученная физиономия деда Михайлы с возбужденно вытаращенными глазами.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed