Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунни (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Тепӗр ҫӗрте монастырь сачӗ ҫунать; тӗтӗм айӗнчи йывӑҫсем чӑшлатса ҫунни те илтӗнет темелле.

Там горел монастырский сад.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫул хӗрринче пӗчӗк часовня курӑнать, лампадка ҫути чӳрече хыҫӗнче сӳрӗккӗн ҫунни палӑрать.

И ясным очертанием встала на придорожье часовенка с мерцающей за стеклом тусклой лампадкой.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав шӑплӑха сайра хутран ҫурта ҫатӑртатса ҫунни сирсе ярать.

Лишь изредка её нарушало робкое потрескивание свечи.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшмана пушшех те курайми пултӑм, ӑна хамӑн тусшӑн тивӗҫлӗн тавӑрассишӗн ҫунни ӳссе пычӗ..

Гнев, страстное желание отомстить за друга нарастали в душе.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Вилӗм биржи» ҫунни ҫамрӑк гвардеецсен черетлӗ ӗҫӗ пулчӗ.

Пожар «биржи смерти» был очередной работой молодогвардейцев.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халь ӗнтӗ вӗсене ҫӑлӑнас шанчӑк, ҫӗнтерес шухӑш хавхалантармарӗ, халь вӗсене пурнӑҫа хаклӑраха сутасшӑн ҫунни, тавӑрасшӑн ҫунни, тарӑхса ҫитнӗ ҫынсен хаярлӑхӗ хавхалантарса пычӗ.

Теперь их не вдохновляла надежда на спасение и желание победить, их вдохновляло желание продать жизнь дороже, жажда мести, ярость разгневанных людей.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вут ҫунни ҫӗрлехи сивӗсенчен сыхланма кирлӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫӳллӗ вырӑнта ҫӗрле февраль уйӑхӗн варринче те пит сивӗччӗ.

Костры должны были защитить гладиаторов от резкого холода ночных заморозков, которые на этой высоте в середине февраля были очень ощутительны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара эпӗ асаннене Мускав ҫинчен те, Хӗрлӗ площадь ҫинчен те, пӳрт ҫунни ҫинчен те, ӑна пушар сӳнтерекенсем мӗнле шыв сапни ҫинчен те пӗтӗмпех каласа патӑм.

Потом я бабушке про Москву рассказал, про Красную площадь, как дом горел и как пожарные водой поливали.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Типӗтнӗ кактус кӗлечӗсем таҫта ҫунни пирки калаҫкалаҫҫӗ.

Говорили, что где-то горят склады сушёного кактуса.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мана пӗчӗк кайӑксене тытма пӑртак шел пек туйӑнать, вӗсене решеткесем ӑшне хупма намӑс пек, мана вӗсене пӑхса савӑнасси ытларах кӑмӑла каять, анчах ухуташӑн ҫунни тата укҫа тупас килни хӗрхенессине ҫӗнтерсе илет.

Мне немножко жалко ловить пичужек, совестно сажать их в клетки, мне больше нравится смотреть на них, но охотничья страсть и желание заработать денег побеждают сожаление.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сашӑн япалисене курсан, эпӗ вӗсене курасшӑн ҫунни пӗтӗмпех сӳнсе карӗ, эпӗ вӑл япаласенчен вӑтаннӑ пек пултӑм, Сашӑна тата хӗрхенес килсе карӗ.

Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак ӗмӗр ҫуталакан ҫутӑпа юнашар час-часах пӗчӗк ӑвӑс ҫурта ҫунни курӑнать.

И рядом с этим вечным огнем часто загорается скромная восковая свеча.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хресченсем, пиншаклӑ ача, штыклӑ болгарин, пӑшал-пулеметсем кӗрслетни, ӗне вилни, хӗрарӑмсем ҫухӑрашни, ял ҫунни — ҫаксем пурте ун пуҫӗнче чирлӗ чухне аташнӑ пек ҫаврӑнса шавласа тӑраҫҫӗ.

Крестьяне, крестьянки, мальчик в гуне, болгарин со штыком, стрельба, мертвые коровьи глаза, вопль женщин, бескрайний, всепоглощающий пожар — все эти картины, словно бредовые видения, мелькали перед ним.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ывӑлне туртса илнӗ Кэргылӗн чӗри ҫунни ҫинчен шухӑшланӑ-и?

Подумал ли ты, какое горе на сердце у Кэргыля, у которого отняли сына?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем пӗр вӑхӑта шӑпланчӗҫ, пӳлӗмре табак ҫӑтӑртатса ҫунни илтӗнчӗ.

Они оба молчали, я слышала, как потрескивает табак.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кулкаласа илнӗ ӗнтӗ вӑл ҫӑмӑлттайсенчен типӗ ҫанӑсем ҫатӑртатса ҫунни ҫине пӑхса ларнӑ май, тесе те шухӑшланӑ вӑл.

мечтательно следит, как танцует и потрескивает огонь, и посмеивается в усы над легковерами.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Хӑйӗн вунҫиччӗмӗш объекчӗ ҫунни ҫинчен Сиверцев ҫав тери мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ вӗт-ха!

Сиверцев с такой гордостью сообщил, что его семнадцатый объект уже горит.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хамӑрӑн телейӗмӗре, хамӑрӑн ӗмӗтӗмӗрсене, пӗтӗм шухӑшӑмӑрсемпе туйӑмсене пӗр ӑнтӑлӑва, пӗр туртӑма пӗтӗҫтертӗмӗр — вӑл ҫӗнтерӳшӗн ҫунни

И личное счастье, и собственные желанья, все мечты и все чувства мы слили в одно-единое стремление — жажду победы…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен, темӗнле ту юханшывӗ урлӑ хывнӑ ҫӳлӗ кӗпер ҫунни курӑнакан пулчӗ.

Наконец, стало видно, что горит высокий мост над какой-то горной речкой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку тамо-русс пулмасан, тинӗс ҫунни!

Если это не тамо-русс, значит, это горит море!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed