Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунаттисен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун айӗнчен, кӗленчерен перӗнсех тенӗ пек, мана тискер тӗслӗ-сӗмлӗ нумай-нумай куҫ шӑтарасла тӗсет; тӗлӗнмелле ӗлкеллӗ хуҫкаланусен, пулӑ ҫунаттисен, сухисен, йӗпсен ҫаври; ыттисем, татах та тӗлӗнтермӗшрехскерсем, пӑта чиксе хунӑ хӑмпӑ е ромб евӗр аялтан ише-ише ҫӗкленеҫҫӗ.

Воткнувшись под ним вверх к самому стеклу, торчало устремленное на меня множество глаз с зловещей окраской; круг странных контурных вывертов, игл, плавников, жабр, колючек; иные, еще более диковинные, всплывали снизу, как утыканные гвоздями пузыри или ромбы.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юнашар ишсе иртекен карап ҫунаттисен айӗ пенипе ҫуталчӗ.

Из-за крыльев проплывавшего мимо корабля блеснули выстрелы.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ылтӑн кимӗсем аялтан-аялтанах вирхӗнсе вӗҫеҫҫӗ, вӗсен ҫунаттисен мӗлки шӑва-шӑва юлать, пуҫӗсене каҫӑртса сӑн-питсем кулаҫҫӗ, ҫерем ҫинче, чечексем ҫинче шыв пӗрчисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Низко проносились золотые лодки, скользили тени от их крыльев, смеялись запрокинутые лица, сверкали капли воды на зелени, на цветах.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Йӑлтах ӳссе кайнӑ-ҫке эсӗ, Люся! — терӗм эпӗ ун патне ҫывӑхах пырса; эпӗ вӑл епле сывланине сисрӗм, унӑн хӗрелсе кайнӑ хӑлхи ҫунаттисен вӗҫӗнче чӗлтӗр мамӑк пӗрчисем пуррине куртӑм.

— Как же ты выросла, Люся! — сказал я, близко подойдя к ней; я слышал ее дыхание, видел легкий пушок на мочке зардевшегося уха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс ҫилӗ унӑн ҫемҫе те вӑрӑм ҫӳҫне каялла ҫӗкле-ҫӗкле ярать, ҫутӑ хӗрлӗ хӑлха ҫунаттисен вӗҫӗнче, кӑпшанкӑ пек вӑрӑм ылтӑн хӗлӗх пӗрчисем явса илнӗ симӗс мерчен чулсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Приморский ветерок откидывал от ушей ее мягкие длинные волосы, на аленьких мочках сидели зеленые камни, как козявки с длинными золотыми усиками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫунаттисен тӑршшӗ унӑн 12 метр, пӗтӗм йывӑрӑшӗ 425 килограмм пулнӑ.

Размах его крыльев был около 12 метров, и весил он, с мотором, 425 килограммов.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шыв ҫийӗн тинӗс чарланӗсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ — пӗрисем чӑлт-шурӑ, теприсен ҫунаттисен хӗрри тӗксӗм йӑрӑмлӑ.

Над водой кружили буревестники — одни совершенно белые, другие с темной каймой на крыльях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Меркидон тӗлӗнче, пӳрт ҫунатти айӗнче, икӗ лӗпӗш хӗҫӗсене хӗресленӗ, пӗри пысӑк, шурӑ-хура, ҫунаттисен хӗррисем сарӑ.

Над Меркидоном, под самой крышей избы, скрестили мечи две бабочки, одна большая, черно-белая, с желтой оборочкой по краям крыл.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лашасемпе юланутҫӑсем вӗсен тӗреклӗ ҫунаттисен айӗпе пуҫӗсене пӗшкӗртмесӗрех иртсе каяҫҫӗ.

Всадники свободно проезжали, не склоняя головы, под их мощными побегами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн саркаланса ӳкнӗ ҫунаттисен айӗнче Роберт та курӑнмасть.

Тела Роберта не было видно под его распластанными крыльями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвел анса лариччен унӑн чаплӑ, хӑватлӑ ҫунаттисен сӑрӑ мӗлки ҫеҫенхире темиҫе хутчен урлӑ-пирлӗ йӗрлесе тухать.

До заката солнца еще не раз серая тень его царственных крыл перечеркнет степь.

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed