Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулҫӳрев the word is in our database.
ҫулҫӳрев (тĕпĕ: ҫулҫӳрев) more information about the word form can be found here.
Вӑрӑма тӑсӑлса пит ывӑнтарса ҫитернӗ ҫулҫӳрев хыҫҫӑн эпӗ 1709 ҫулхи июнӗн 9-мӗшӗнче Нагасаки хулине ҫитрӗм.

После весьма долгого и утомительного путешествия я прибыл в Нагасаки 9 июня 1709 года.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫулҫӳрев мӗнле иртрӗ?

Как прошло путешествие?

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл хӑй те аван пӗлет: тусем ҫинче, ҫак ҫулҫӳрев пурнӑҫланас пулсан, унӑн ывӑлӗпе юнашар ҫав чӑкӑлтӑш та тӗссӗр хӗрача утмалла, — Виктор унпа анчах питӗ туслӑ.

Он прекрасно знает, что в походе, если бы он состоялся, рядом с сыном вышагивала бы эта невзрачная и колючая девчонка, с которой тот дружит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашкинчен ҫулҫӳрев тӗллевӗ пурнӑҫланӑ — экспедици Лӑпкӑ океана тухнӑ.

В конце концов цель путешествия была достигнута — экспедиция добралась до Тихого океана.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Ҫак ҫулҫӳрев самай хакла ларать.

Путешествие слишком дорого стоило.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочи ҫыннӑн ӗҫ тумӗпе пӗрле логарифм линейки куратӑп, истори кӗнекисем, паҫӑрах асӑннӑччӗ, тӗрлӗрен ҫулҫӳрев ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесемпе юнашар тӑраҫҫӗ.

Рядом с синей рабочей спецовкой видел логарифмическую линейку, а книги по истории, как я уже говорил, соседствовали с книгами о далеких путешествиях.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӗрлехи ҫулҫӳрев халлӗхе пире ӗмӗтленнӗ хаваслӑх кӳмерӗ-ха.

Ночное предприятие пока не приносило ожидаемых радостей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ибн Фадлана эпир унӑн пайӑн-пайӑн сыхланса юлнӑ ҫулҫӳрев ҫыравӗсенчен пӗлетпӗр.

Ибн Фадлан знаменит своими путевыми записками, дошедшими до нас в фрагментах.

Раҫҫейре Ибн Фадлана халалланӑ палӑк пулӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вагонӑн ҫулҫӳрев правине туртса илнӗ…

У него отняли возможность путешествовать…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи тӗттӗмлӗхре ҫулҫӳрев пуҫланчӗ.

Начиналось путешествие по дну моря в темноте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах талӑкри ҫирӗм тӑватӑ сехетрен вуниккӗшӗпе ҫеҫ усӑ курсан, ахаль те вӑрӑм ҫулҫӳрев татах та вӑрӑма кайӗ.

Но если использовать только двенадцать часов из двадцати четырех, продолжительность путешествия, которая и без того могла оказаться немалой, возрастет вдвое.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнлерех асаплӑ ҫулҫӳрев пулнӑ вӑл!

Какое это было мучительное путешествие!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ӗнтӗ шутпа тӑваттӑмӗш ҫӗнӗ ҫулҫӳрев пуҫланӑ!

Он начинал новое путешествие, четвертое по счету!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вӗҫленнӗ икӗ ҫула яхӑн тӑсӑлнӑ ҫулҫӳрев.

Так закончилось это длившееся два года путешествие.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ҫулҫӳрев вӑхӑтӗнче вырӑнти тискер ҫынсем курӑнманни Ливингстона Нгами кӳлли леш енчи ҫӗрсене тӗпчеме чӑрмантарнӑ.

Во время этого путешествия враждебность дикарей помешала Ливингстону исследовать страну за озером Нгами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пӗрре те иккӗленмерӗ: ун ҫырӑвне илсен, Джемс Уэлдон, ку ҫулҫӳрев хӑрушшине пӑхмасӑрах, тӳрех Африкӑна, ун чи хӑрушӑ вырӑнӗсене персе ҫитӗ.

Она не сомневалась, что, получив ее письмо, Джемс Уэлдон тотчас же помчится в Африку, невзирая на опасность этого путешествия, в самые страшные ее края.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку ҫулҫӳрев виҫӗ ҫул та тӑватӑ уйӑха тӑсӑлнӑ.

Это путешествие длилось три года и четыре месяца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Лӑпкӑ океанри тинӗс ҫулҫӳрев кампанийӗ» ку тинӗс хӗррине лайӑх пӑхса тӑрать.

«Тихоокеанская мореходная компания» превосходно обслуживает это побережье.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик лӑпланнине кура Уэлдон миссис каллех ҫулҫӳрев чиперех вӗҫленессе ӗненчӗ.

Видя, что Дик спокоен, миссис Уэлдон снова поверила в счастливый исход путешествия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫанталӑк аван тӑчӗ, ҫил чӑрмантарнине шутламасан, ҫулҫӳрев йӗркеллӗ иртсе пырать.

Погода стояла хорошая, и, если не считать задержки, плавание совершалось в сносных условиях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed