Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗппӗнех (тĕпĕ: ҫирӗппӗн) more information about the word form can be found here.
Хут коробкӑна Елькка хулпипе ҫирӗппӗнех пусарчӗ те, чап-пан айне аллисемпе уҫӑлтарса, улӑм ӑшнелле шанчӑклӑрах тӗкрӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав ҫын мана тӳрех те ҫирӗппӗнех хӑй ҫумне ҫыхӑнтарса хучӗ: эпӗ ун ҫине пӗр чарӑнмасӑр тӗлӗнсе пӑхаттӑм, ҫӑвара карса пӑрахса итлеттӗм.

Этот человек сразу и крепко привязал меня к себе; я смотрел на него с неизбывным удивлением, слушал, разинув рот.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир ӑна ҫирӗппӗнех манатпӑр.

Мы их прочно забываем.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Итле-ха, Васек, ун ҫинчен мӗн тума ыйтас-ха манӑн, эп ҫирӗппӗнех шанса тӑратӑп, эсӗ мӗн…

— Васек, а зачем я буду про это спрашивать, если твердо знаю, что ты…

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйпе тӗл пулакан ҫыннӑн пурнӑҫне, кӑмӑлне, унӑн хӑнӑхӑвӗсемпе уйрӑм енӗсене пӗлмест пулин те, ӗҫ ӑнасса Кларк ҫирӗппӗнех шанать.

Не зная биографии того, к кому направлялся, его характера, его привычек и наклонностей, Кларк тем не менее твердо рассчитывал на успех.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ вӑл халӑх тата отряд ан пӗттӗр тесен, ӑна вӑхӑтлӑха салатса яни ҫеҫ пулӑшать тесе, ҫирӗппӗнех шутлама пуҫларӗ.

Только временное расформирование отряда может спасти и местное население и партизан от полного уничтожения.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах эпӗ унччен малтан коллектива пӗр тӑрук туса хума май ҫуккине ӑнланнӑ ҫеҫ пулсан, халь ҫакна ҫирӗппӗнех пӗлсе тӑтӑм.

Но если я понимал и прежде, то теперь твердо знал: коллектив не берется смаху.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ Плетнева командир туса хӑварни вырӑнсӑр пулни пирки иккӗленнӗ пулсан, халь ӗнтӗ ҫирӗппӗнех калама пултаратӑп: виҫҫӗмӗш отряд вутран ҫулӑма лекнӗ.

Но если я и сомневался, на месте ли будет Плетнев в качестве командира, то теперь, уверен: третий отряд попал из огня да в полымя.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бакенщица, халӗ ӗнтӗ хӗрача чӗлхи сӳтӗлессе ҫирӗппӗнех шаннӑскер, лешӗ пушшех шурса кайнине асӑрхарӗ.

Бакенщица, которая была уверена, что теперь-то у девочки непременно развяжется язык, заметила, что та стала еще бледней и серьезней.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Айтӑр, айтӑр, — ҫирӗппӗнех каланӑ та старик Мигеле чавсаран ярса илнӗ.

— Идём, идём, — настойчиво сказал старик и взял Мигеля за локоть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакнашкал самантсем темиҫе хут пулса иртнӗ хыҫҫӑн, пӗлӗтлӗ тӳпере тата тӗтреллӗ ҫанталӑкра хам ӑҫталла вӗҫмелли ҫула уйӑрса илме вӗренейменнине шута илсе, эпӗ ҫирӗппӗнех ҫӗрлехи вӗҫев техникине вӗренсе алла илме шутларӑм.

После нескольких случаев, когда я блуждал как потерянный, не умея определиться в облаках, в тумане, я твердо решил овладеть техникой слепого полета.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Павел Григорьевич ҫирӗппӗнех хӑйӗн хӗрӗсемпе ывӑлӗсене «ҫын тума» шутласа хунӑ.

Павел Григорьевич твердо решил «вывести в люди» своих дочерей и сыновей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах халӗ, тинӗс тӗпӗнче «ылтӑн» пуррипе ҫуккине ҫирӗппӗнех татса парасси патне ҫывхарса ҫитнӗ чухне, эсир шухӑшласа кӑларнӑ машина юрӑхсӑр пулманни пирки иккӗленнӗ чухне… ҫӗре чавма пӑрахмалла-и вара?

Но можно ли сейчас, когда решается вопрос о существовании «золотого дна», когда есть сомнения в необходимости вашего изобретения… можно ли сейчас прекратить бурение?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем хӑйсем кӑтартса панӑ вырӑнсенче нефть пуласса ҫирӗппӗнех шанса тӑни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Они говорили о своей непоколебимой уверенности в том, что нефть должна быть в указанных ими местах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мускав ҫыннине шыва антарма кирлӗ маррине вӑл ҫирӗппӗнех шанса тӑрать.

Он был твердо убежден, что москвича незачем опускать под воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Октябрьти революци пуличчен ҫирӗм ҫул малтан Франс ҫирӗппӗнех татса: «Социализмлӑ Европа пулать», тесе каланӑ.

За двадцать лет до Октябрьской революции Франс решительно заявил: «будет Социалистическая Европа».

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Алӑк патӗнчен Алексей ҫапах та ҫаврӑнса пӑхрӗ те ҫирӗппӗнех каларӗ:

На пороге Алексей все-таки обернулся и решительно сказал:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шухӑш пырса кӗрет, — ҫирӗппӗнех ответлерӗ Ковшов.

— Возникает, — серьезно ответил Ковшов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Махов юнпа варланнӑ пирус тӗпне аяккалла ывӑтрӗ те ҫирӗппӗнех каларӗ:

Махов отбросил в сторону окурок с окровавленным мундштуком и решительно сказал:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яш ача вара Тополев пӑхнине ҫирӗппӗнех чӑтса ирттерчӗ.

Юноша уверенно выдержал его взгляд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed