Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗмшер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ытамӗпе ҫирӗмшер фута ҫитекен эквалиптсен тикӗс вуллисем ҫӳлелле ҫӗр аллӑ фут таран хӑпарса каяҫҫӗ.

Их гладкие стволы в двадцать футов в обхвате поднимались на сто пятьдесят футов вверх.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт ҫул ҫине валли шыв илсе ҫичшер галлон кӗрекен ҫирӗмшер сӑран михӗ хатӗрленӗ, вара 1862 ҫулхи апрелӗн 5-мӗшӗнче экспедицинче пыракансем, вунсаккӑрмӗш параллель урлӑ Стюарт унчченхи экспедицинчен калле ҫавӑрӑннӑ ҫӗртен каҫса, Ньюкестль-Уотер бассейнне ҫитнӗ.

Стюарт взял в дорогу двадцать кожаных мехов для воды вместимостью по семь галлонов каждый, и 5 апреля 1862 года участники экспедиции уже достигли бассейна Ньюкестль-Уотер, перейдя восемнадцатую параллель в том самом месте, где в прошлую экспедицию Стюарт должен был повернуть назад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑйсӑрланнӑ ҫынсем, урисене тин ҫеҫ аран-аран илсе пыраканскерсем, ҫирӗмшер чалӑшлӑ хӑйӑр кӗрчӗсен тӑррисене те ҫӑп-ҫӑмӑлах хӑпаракан пулчӗҫ.

И обессиленные люди, только что с трудом волочившие ноги, карабкались теперь на дюны вышиной в двадцать сажен с поразительной лёгкостью.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен аллинче кӗрешӳ хатӗрӗсем: ҫирӗмшер футлӑ сӑнӑсем, ҫӗҫӗсем, пращсем, болассем тата лассо пур.

Их вооружение составляли длинные двадцатифутовые пики, большие ножи, пращи, боласы и лассо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫҫӗшне эпӗ часах вӗлертӗм, кашни тирне ҫирӗмшер тенке сутрӑм, анчах тӑваттӑмӗшне тупаймарӑм, кӗлете ҫӗмӗрсе кӗнӗ вӑрӑсем илсе кайрӗҫ пулмалла.

Трех я вскоре убил и продал, а четвертую, верно, воры украли, когда ломали сарай.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

— Эпӗ санӑн сухалӑнтан вунпӗр пӗрчӗ кӑларса илтӗм — кашни пӗрчӗшӗн ҫирӗмшер марка паратӑп.

 — Я лишил твою бороду одиннадцати волос — за каждый волос двадцать марок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Манӑн халь хӗрессем ҫаклатса илесчӗ!» — текелесе шӳтлерӗ — унтан, Ильиничнӑна курницӑна чӗнсе илсе, ҫанни ӑшне ҫирӗмшер тенкӗлӗх икӗ хут укҫа чиксе ячӗ, Ильинична аллине хӑйӗн вӗри аллисемпе кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, пӑшӑлтатса каларӗ:

Шутила: «Мне бы теперича ишо крестов нахватать!» — потом отозвала Ильиничну в горенку, сунула ей в рукав две бумажки по двадцать рублей и, прижимая к груди горячими руками узловатую руку Ильиничны, зашептала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сашка мучи вӑхӑтран вӑхӑта ӗҫсе ӳсӗрлет те, пан чӳречи умне пырса тӑрса, ҫирӗмшер пус кӗллесе ыйтма тытӑнать.

Дед Сашка время от времени напивался и шел под окна выпрашивать у пана двугривенные.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпе хамӑн пиҫиххи шал енчен вӑрттӑн укҫана кӑларса илтӗм те, ҫирӗмшер долларлӑ хӗрӗх хут-укҫа шутласа патӑм.

Я достал из своего потайного пояса деньги и отсчитал сорок бумажек по двадцать долларов.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Командир приказӗ тӑрӑх, Манто продуктсем уйӑрнӑ: «ҫын пуҫне ҫурӑм ҫине ҫирӗмшер кило, отряд ҫиеле куҫнӑ вӑхӑтра камбуз учета хупӑнать» — тенӗ вӑл.

По приказу командира Манто уже распределил продукты, расфасовал их, как он выражался, по двадцати кило на душу и спину, предупредив, что во время перехода отряда на поверхность «камбуз будет закрыт на учет».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ушкӑнӗсенче ҫирӗмшер ҫынтан кая марччӗ.

Человек по двадцати в каждом.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чи меллӗ сӑрт-ту тӑрринче кашни ҫӗртех вун пилӗкшер те ҫирӗмшер ҫын уйӑрса, хулана сыхлакан хурал тӑратса тухрӗҫ, ҫав ушкӑнсене хӳтӗлеме малтанах окопсем чавса хатӗрленӗ.

Во всех этих стратегических пунктах было выставлено сторожевое охранение для защиты города — по пятнадцать — двадцать человек в каждом пункте, — и для укрытия этих отрядов были вырыты окопы.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй те начар ҫиетчӗ, тарҫисем вара, талӑкра ҫирӗмшер сехет ӗҫлетчӗҫ пулин те, лашасене апат пӑтратса пама е выльӑх-чӗрлӗхсене утӑ-улӑм пама ҫӗрхута пилӗкшер хут тӑрса тухатчӗҫ пулин те, вӗсене выҫӑпа антӑхтаратчӗ.

Сам, бывало, плохо жрет и работников голодом морит, хоть и работают они двадцать часов в сутки да за ночь встают раз по пять коням подмешивать, скотине метать.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсир, юлташсем, революци ҫарӗсем майӑн пӗрремӗшӗнчи парадра маршпа иртнине вуншар, ҫирӗмшер хут курнӑ, вӑл ҫав тери чаплӑ пулнӑ.

Десять, двадцать раз ты видел, товарищ, как войска революции маршируют на первомайских парадах, и это было великолепно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсенчен хӑшпӗрисем пӗри ҫирӗмшер доллар тӑраҫҫӗ.

Есть такие, что стоят каждый долларов двадцать.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑҫал тивӗҫлӗ канӑва кайнӑ медицина сестринче нумай ҫул ӗҫленӗ И.Яковлева кашни ҫырӑнтару кампанийӗнчех ҫирӗмшер, педагогика ӗҫӗн ветеранӗ Н.Арсентьева вуншар, Е.Степанова учительница ултшар издани ҫырӑнса илеҫҫӗ.

Help to translate

Энтриялӗнчи хастар почтальон // З.РАЗУМОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed