Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиллӳне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ытах ҫиллӳне шӑнараймастӑн пулсан, мана вӑрҫ, ҫап, хӗне, анчах чечек пек кинӗме ан тула!» — теттӗм.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

— Эпӗ санӑн ҫиллӳне вӗлертӗм! — кӑшкӑрчӗ вӑл хӑпартланса тата ҫав тери хумханса.

— Я убил твой гнев! — кричал он в восторге и потрясении.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Хӑвӑн ҫиллӳне ан питле мана, хӑвӑн хаярлӑхпа ан пӗтер мана…

Да не яростию твоею обличиши мене, ниже гневом твоим накажеши мене…»

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Апла пулсан, мӗншӗн-ха эс ҫиллӳне, йытта сӑнчӑрта тытнӑ пек, хӑв ӑшӑнта усратӑн?

— Зачем же тогда ты зло на меня, как собаку на цепи, держишь?

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ ятлаҫма килмен кунта, хӑта, тамалтар ҫиллӳне.

Я не ругаться пришел, усмирись, сват.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑнар ҫиллӳне!..

Охолонь трошки!..

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсӗ хӑвӑн ҫиллӳне ҫӗр ҫинче кӑларатӑн, кӳренӳне вара вӑкӑрсене паратӑн…

Ты свою злость на земле срываешь, а обиду на быков перекладываешь…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Чӗрӳнте ҫиллӳне тытса тӑманшӑн… усала асра тытманшӑн…

За то, что зла на сердце не носишь… зла не помнишь…

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

8. Вӗсем ҫынсене вӗлерсе тухсан, эпӗ ҫавӑнтах юлтӑм, ҫӗре ӳксе пуҫҫапрӑм, тилмӗрсе йӑлӑнтӑм, ҫапла каларӑм: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм, Хӑвӑн ҫиллӳне Иерусалим ҫине ярса Эсӗ Израилӗн юлашки тӗпренчӗкне пӗтерӗн-и вара? терӗм.

8. И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лице свое и возопил, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?

Иез 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эй Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр, хамӑр аттемӗрсемпе патшасен тӳрӗлӗхне шанса кӗлтумастпӑр эпир Сан умӑнта; 20. Хӑвӑн чурусем, пророксем, урлӑ каланӑ пек, Эсӗ пирӗн ҫине Хӑвӑн ҫиллӳне, Хӑвӑн хаярлӑхна янӑ.

19. Не по правдам отцов наших и царей наших мы повергаем моление сие пред лицем Твоим, Господи Боже наш; 20. ибо на нас Ты послал ярость Твою и гнев Твой, как говорил Ты чрез рабов Твоих, пророков.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Асна илсемччӗ: эпӗ Санӑн умӑнта тӑрса вӗсем валли ырӑлӑх ыйтрӑм, вӗсенчен Санӑн ҫиллӳне сирсе ярасшӑн пултӑм.

Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ мана ҫиллентӗн, анчах ҫиллӳне сиртӗн те — мана лӑплантартӑн.

Ты гневался на меня, но отвратил гнев Твой и утешил меня.

Ис 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Авалхи пек паллӑсем кӑтартсам, ҫӗнӗ кӗтретсем пултарсам; 7. аллуна, хӑватлӑ сылтӑм аллуна, чапа кӑларсам; хаярлӑхна кӑтартсам, ҫиллӳне ҫитерсем; 8. хирӗҫ тӑракана пӗтер, тӑшмана аркат; 9. вӑхӑта хисте, тупа тунине аса ил — Санӑн аслӑ ӗҫӳсем ҫинчен пӗлтерччӗр.

6. Возобнови знамения и сотвори новые чудеса; 7. прославь руку и правую мышцу Твою; воздвигни ярость, и пролей гнев; 8. истреби противника и уничтожь врага; 9. ускори время и вспомни клятву, и да возвестят о великих делах Твоих.

Сир 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пирӗн пур кун та Санӑн ҫиллӳне курса иртрӗ; пирӗн кунҫул хаш сывлам пек ҫухалать.

9. Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.

Пс 89 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пире ӗмӗрех ҫилленсе тӑрӑн-ши вара, ҫиллӳне сыпӑкран сыпӑках тӑсӑн-ши вара?

6. Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?

Пс 84 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ Хӑвӑн ҫӗрне хӗрхентӗн, Иаков шӑпине улӑштартӑн; 3. Хӑвӑн халӑхун йӗркесӗр ӗҫӗсене каҫартӑн, унӑн пӗтӗм ҫылӑхне манӑҫларӑн, 4. Хӑвӑн пӗтӗм хаярлӑхна пусартӑн, Хӑвӑн тискер ҫиллӳне сирсе ятӑн.

Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; 3. простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, 4. отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.

Пс 84 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Хӑвӑн ҫиллӳне Хӑвна пӗлмен халӑхсем ҫине, Хӑвӑн ятна асӑнман патшалӑхсем ҫине яр: 7. вӗсем Иакова ҫисех ячӗҫ, унӑн кил-ҫуртне пушӑ хӑварчӗҫ.

6. Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают, 7. ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.

Пс 78 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Этем ҫилленни те Сана мухтаниех пулӗ: юлашки ҫиллӳне Эсӗ чарӑн.

11. И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.

Пс 75 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫӗклен, ҫиллӳне кӑтарт; тилӗрнӗ тӑшманӑмсене хирӗҫ тух, Ху пӗлтернӗ сутупа килсе сут ту маншӑн — 8. Санӑн тавра ушкӑн-ушкӑн ҫын тӑрӗ; вӗсен тӗлӗнче ҫӳле ҫӗклен Эсӗ.

7. Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, - 8. сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

Пс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӗсен мӑнкӑмӑллӑхне курсамччӗ, вӗсен пуҫӗ ҫине Хӑвӑн ҫиллӳне ярсамччӗ, хам шутласа хунине тумашкӑн манӑн, тӑлӑх арӑмӑн, аллине хевте парсамччӗ.

9. Воззри на превозношение их, пошли гнев Твой на главы их, дай вдовьей руке моей крепость на то, что задумала я.

Иудифь 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed