Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗнсе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк хумсем пырса ҫапӑнакан кукӑр-макӑр, ҫийӗнсе пӗтнӗ ҫыран хӗрринче вӗтӗ хӑйӑрпа унта-кунта авалхи чӗрчунсем пытанса пурӑннӑ вӗтӗ раковинӑсем тӗмӗн чухлех.

Сильно изрезанный песчаный берег озера или моря, о который плескались волны, был усеян мелкими раковинами, вместилищами живых организмов первичной формации.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак тинӗс шывне пула ҫийӗнсе пӗтнӗ ҫыран хӗрринчи темӗн чухлӗ фиордсем тӑрӑх хӑпар та широтан 65°-чен кӑшт аяларах чарӑнса тӑр.

Поднимись по бесчисленным фьордам этих изрезанных морских берегов и остановись несколько ниже шестидесяти пяти градусов широты.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ан тив, Грант капитанӑн вилли таҫти ҫыран хӗрринче «Британин» ҫӗмрӗкӗсем хушшинче выртать тесе кӑна пӗлтерччӗр, нимне пӗлмесӗр, ӗмӗр-ӗмӗр иккӗленсе, хуйхӑпала ҫийӗнсе пурӑниччен ҫавӑн ҫинчен пӗлни те ӑна ҫӑмӑлтарах.

Если ей предстояло узнать, что тело капитана Гранта найдено на пустынном берегу среди обломков «Британии», — всё же это лучше, чем мучительная неизвестность, чем вечная пытка сомнений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малалла кайӑпӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Гленарван, ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ татӑк-кӗсӗк сӑмахсен шухӑшӗ уҫӑлса пынӑ май унӑн кӑмӑлӗ те ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пычӗ.

— Продолжаем! продолжаем! — сказал Гленарван, он вчитывался в текст со все более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗленчерен кӑларса илнӗ хут листисем тинӗс шывӗпеле ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ҫинче хӑш-пӗр сӑмахсене ҫеҫ уйӑрса илме пулать, вӗсем те, пӗр-пӗринчен уйрӑм тӑнипе, ӑнланмалла мар.

Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину уничтожены морской водой, из почти стертых строк можно было разобрать лишь немногие слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫийӗнсе пӗтнипе йӑлтӑртатса тӑракан йӗниллӗ, йывӑр нимӗҫ штыкне, пиҫиххинчен салтса илсе, Ефима тӑсса пачӗ.

И, сняв с пояса, он протянул Ефиму тяжелый немецкий штык в блестящих ободранных ножнах.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Машини пӗтӗмпех ҫийӗнсе пӗтнӗ, пайӑн-пайӑн саланать…

— Вся машина поизносилась, по частям разваливается…

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей вилнӗ, масар чулӗ ҫинчи ҫыру ҫийӗнсе пӗтнӗ пекех, вӑл хӑй те асран тухса ӳкнӗ.

Умер Алексей, стерлась память о нем, как стирается надпись на могильном камне.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ав кизяк кӗлӗ тӗслӗ чӑнкӑ чул ҫыран, шӑтӑк-шӑхӑрлӑ, ҫилпе ҫийӗнсе пӗтнӗскер.

Вот и та каменная круча, мрачная, под цвет кизяковой золы, дырявая, источенная ветрами.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫҫӗшӗн те пичӗсем хӑрӑм ҫийӗнсе кӗнине хуп-хурах.

Лица их были черны от въевшейся в кожу копоти.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тутӑхса ҫийӗнсе пӗтнӗ укҫа пулчӗ имӗш вӑл.

это была изъеденная медная монета.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Унӑн тӗпӗсем ҫийӗнсе пӗтнӗ пысӑк чирик тӑхӑннӑ пӗчӗккӗ урисем плуг халӗ ҫеҫ ҫавӑрса пӑрахнӑ ҫемҫе тӑпра айне пакӑлчак таранах путса аннӑ.

Маленькие ноги ее в растоптанных больших чириках по щиколотку тонули в рыхлой, только что взвернутой плугом земле.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каллех — касӑ хыҫҫӑн касӑ выртса юлать, ҫӗр ҫулсем хушши ҫил-ҫумӑрпа ҫийӗнсе, пирченсе выртнӑ тӑпра, плуг шӑрчӗпе тӗренӗ айӗнче касӑлса, ҫаврӑнса выртать, пуҫхӗрлӗ ҫавӑрса пӑрахнӑ курӑксен хӑрса пӗтӗрӗнкелесе пӗтнӗ тымаррисем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ, касса вакласа тӗпретнӗ ҫиелти ҫеремлӗ тӑпра сийӗ хуп-хура касӑ йӑранӗсем айне пулса пытанать.

И снова — борозда за бороздой — валится изрезанная череслом и лемехом заклеклая, спрессованная столетиями почва, тянутся к небу опрокинутые, мертво скрюченные корневища трав, издробленная, дернистая верхушка прячется в черных валах.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аттин пӗркеленсе ларнӑ кунчисем калама ҫук аслӑ, кӗлисем ҫийӗнсе, чалӑшса кайнӑ, вӑл урисемпе крыльца урайне тымар ярса лартнӑ тейӗн, хӑйӗн упанни пек кӗлеткипе урай хӑмине пусӑрӑнтарсах янӑ.

Сапоги с широченными морщеными голенищами и сбитыми на сторону каблуками, казалось, вросли в настил крыльца, вдавили его тяжестью медвежковатого тела.

22-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed