Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫас (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Хӑйсене хур тӑвакансемпе ҫапӑҫас вырӑнне халь вӗсем аллисене усса лара пуҫларӗҫ.

Вместо того, чтоб обидчикам своим встречь ответить, люди разводят руками.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫапӑҫас килет апла?

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑрҫӑ енчен илсе пӑх: тӑшманпа ҫапӑҫас ӗҫре пулӑшма пултараймӗ-и ҫав эртел?

Help to translate

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кампа та пулин ҫапӑҫас кӑмӑл пурри ҫак тапхӑра чӑтса ирттерме пулӑшӗ.

Желание поругаться с кем-нибудь может помешать спокойно пережить это время.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Пирӗн те ҫапӑҫас кӑмӑл ҫук, — хӑюсӑррӑн сӑмах хушрӗ Ахтупай чылайччен чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

Help to translate

16. Шӑпчӑк юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапӑҫас пулсан вырӑнӗ те майлӑ мар-ҫке, князь.

Help to translate

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мӗншӗн-ха ҫак вӑхӑтра тутарсене ҫиллентерсе вӗсемпе вӑрттӑн ҫапӑҫас?

Help to translate

Ҫыру // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫапӑҫас пулсан чунна аллаха пама тивет.

Help to translate

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапӑҫас тетӗп.

Help to translate

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапӑҫас тетӗн апла? — чакас вырӑнне ун патнерех ҫывхарса ӑна куҫран шӑтарас пек пӑхрӗ Тукай.

Help to translate

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпӗ туйӑмсене ирӗке ярса йӑпаннӑ-киленнӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпах телейлӗ, пысӑк йышпа пӗрле, ахальлӗн ҫапӑҫас килмест, Астарот та ҫаплах шухӑшлать паллах.

Я пережил страстное увлечение и был счастлив, но не желал просто драться, так же, как Астарот.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ акӑ мӗн сӗнетӗп, хӑвӑн ҫыннусене эсӗ те ҫавнах кала: пурте харӑс ҫапӑҫас вырӑнне эпир санпа иксӗмӗр ҫапӑҫӑпӑр — пӗччене пӗччен.

Предложи своим воинам то же, что предложу я своим: вместо общей драки драться будем мы с тобой — один на один.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Ан тив, вӑрҫчӑрах ҫапӑҫас килекеннисем, эпӗ нимӗҫрен нимӗнле кивҫен те илмен, унӑн та мана памалли нимӗнле парӑм та ҫук!

Пусть воюет, кто хочет, а я у немца ничего не занимал, и он мне ничего не должен!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫапӑҫас тӗлӗшрен пирӗн флот тӑшманӗнчен нумай вӑйсӑртарах, — вӗсен кив хапхан ҫур пайӗ йывӑр крейсер вырӑнне шутланнӑ, кунсӑр пуҫне ҫӑмӑл миноносец пулнӑ, — вӑл выльӑхсене апат паракан йывӑҫ сырӑшран тунӑ кимӗ пекскерччӗ.

Но в боевом отношении он значительно уступал силам неприятеля, у которого имелась половина старых ворот, заменявшая тяжелый крейсер, и легкий миноносец, переделанный из бревенчатой колоды, в которой раньше кормили скот.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ун чухне ахаль ҫынсен никамӑн та буржуйсем майлӑ ҫапӑҫас килмен.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак ҫынсенчен нумайӑшӗ вӑрҫӑ вӑрҫса ывӑннӑ тата вӗсен ҫапӑҫас кӑмӑлӗсем сӳрӗлнӗ.

Многие из этих людей устали от войны и разочаровались в их боевых желаниях.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Чим-ха, — юбкӑпа ҫӳресех ҫапӑҫас тетӗн-им эсӗ? — терӗ Пархоменко.

Постой — в юбке, что ли, воевать будешь?

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халь манӑн мӗншӗн арӑмпа ҫапӑҫас?

Теперь мне незачем с женой драться.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ахалех харкашу кӑларасшӑн эс, Иона Ларионович, санпа ҫапӑҫас килмест ман…

— Напрасно набиваешься на шум, Иона Ларионович, не хочу я с тобой драться…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗ отрядсен ҫапӑҫас хӗрӳллӗхӗ, тӑшмана Донбасс чӗри патне пыма чарас хастарлӑхӗ тем пекех пулнӑ хушӑрах, командованире ҫав тери пысӑк йӗркесӗрлӗх пулнӑ.

Несмотря на пылкую готовность красных отрядов драться и не пустить врага в сердце Донбасса, обнаружился глубочайший беспорядок в командовании.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed