Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапас (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Пӗрлешсе тӑрӑшса, тӑшмана тата та вӑйлӑрах пыра-пыра ҫапас тесе, «Антон юлташ» ҫамрӑк гвардеецсене партизан отрячӗ ҫумне хутшӑнма сӗннӗ.

Чтобы общими усилиями ещё крепче бить врага, «товарищ Антон» предлагал молодогвардейцам влиться в партизанский отряд.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта оборона тытса тӑнӑ партизансен ушкӑнӗ, пирӗн тӗп вӑйсенчен айлӑмпа иртсе кайса флангран пырса ҫапас шутпа кӗпӗрленсе килекен мадьярсен отрядне каялла ывӑтса ярас тесе, контратакӑна ыткӑнчӗ.

Группа партизан, занимавшая здесь оборону, пошла в контратаку, чтобы отбросить отряд мадьяр, пытавшийся обойти низом центр нашего сопротивления, ударить во фланг и прорваться к ограде монастыря.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн тактика ҫакӑн пек: тӑшмана вӑрман варринерех астарса кӗртес те, хамӑр отряд вӑйӗсене сапаламасӑр, пурсӑмӑр пӗр пулса, пӗтӗм вӑйпала пырса ҫапас.

Наша тактика заключалась в том, чтобы заманить противника поглубже в лес и не распылять сил отряда.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, кӑнтӑрт тапӑнса килекен нимӗҫсене ӑнсӑртран пырса ҫапас шутпа, танка хӑвӑрт, тепӗр еннелле ҫавӑртӑм.

А я сейчас же повернул танк, чтобы ударить по наступавшим с южной опушки.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Васька, городовоя ҫапас ирӗке Абдулкӑна парса ӑна хӑйӗн патакне тыттарчӗ.

Васька уступил Абдулке свою палку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Васкарах, вӗттӗнрех ҫапас пулать!

— Дробней, дробней надо!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра та ӑна текех пӳрен ҫапас мар тесе шутланӑ.

Мысленно он решил больше не наносить ударов в корпус.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

А кайран вара — ҫапас та салатас!

А потом устроить ему нокаут!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Молдаванка, ҫавӑн пек хӑрамалли ӗҫсем вӑхӑтӗнче кашнинчех ӑнран тухса кайнӑ пек пулаканскер, шӑл витӗр «Давид патша тата унӑн йӑвашлӑхӗ ҫинчен» мӑкӑртатнӑ тата пӗрмай, аҫа ҫапас умӗнхи пек, «свят, свят, свят» тесе ҫӳренӗ.

Молдаванка, сбивавшаяся во всех чрезвычайных случаях на поврежденную, бормотала сквозь зубы «о царе Давиде и всей кротости его» и беспрестанно повторяла: «Свят, свят, свят», как перед громовым ударом.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпир пӗлетпӗр, пирӗн иккӗмӗш траншейӑна чи вӑйлӑн ҫапас пулать: унта «Викинг» дивизин усал танкисчӗсем лараҫҫӗ.

Мы знаем, что основной удар надо наносить по второй траншее: там сидят спешенные танкисты дивизии «Викинг».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Главнокомандующи каланӑ пек, тӑшмана тӑххӑрмӗш хут тапӑнса ҫапас черет ҫитрӗ.

На очереди девятый удар, как сказал товарищ Главнокомандующий.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эсир ҫырнисем тивӗҫлӗ ҫынсене пырса ҫапас вырӑнне, урӑххисене пырса ҫапма пултараҫҫӗ.

Но дело в том, что ваши удары попадают не в тех, в кого нужно.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ пӑтасене ҫапас вырӑнне хам пӳрнесене ҫапатӑп, — тенӗ Орвилль, кайран ҫӳлтен анса хӑйсен сарайне кӗрсе, унӑн алӑкне питӗрсе хурсан.

Я бил по пальцам так же часто, как по гвоздям, — ворчал Орвилль несколько минут спустя, когда они снова ввалились в сарай и крепко заперли за собой дверь.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫил ҫав тери вӑйлипе мӑлатук та эпӗ ҫапас тенӗ вырӑна пымасть.

— Ветер был так силен, что я не мог точно направлять молоток.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ан ман — минӑсемпе пӑта ҫапас ҫук, пемелле пулать.

Пойми — минами стрелять придется, не гвозди забивать!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карап унчченхи ҫулпах пычӗ-ха, анчах хумсем хыҫалтан ҫапас вырӑнне сулахай енчен ҫапрӗҫ.

Судно шло теперь прежним курсом, но волны, вместо того чтобы ударять в корму, били под углом в левый борт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Партизансем ҫав листовкӑри кашни сӑмаха чӗререн хавхаланса сӳтсе яврӗҫ, пӗр-пӗрин хушшинче вӗсем: пирӗн союзниксем фашистсене хӗвеланӑҫ енчен пырса ҫапас пулсан, ҫуркунне тӗлне вӑрҫӑ чарӑнать-и е чарӑнмасть, тесе тавлашкаласа та илчӗҫ.

Партизаны оживленно обсуждали каждое слово из прочитанного, спорили между собой — закончится война к весне, если только союзники ударят по фашистам с запада, или не закончится?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Епле ҫапас тетӗн-ха эсӗ тӑшмана? — Вӑрмана хӑваласа кӗртнӗ-ҫке-ха вӑл сана… Ҫапла мар-и, пичче! — терӗ Илья.

— А как же ты врага побьешь-то? Ведь вот он тебя в лес загнал… Слышь, дядя? — пристал Илья.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тимрукӑн ашшӗ пӗрехмай тӗрлӗ ӗҫпе аппаланать, вӑл хулана тухса килнӗ чух ашшӗ кирпӗч ҫапас ӗҫпе явӑҫнӑччӗ мӗнле те пулин йӗркине кӑларайрӗ-ши, кӑлараймарӗ-ши — Тимрук ун пирки нимӗн те татса калаймасть…

Отец хлопочет по хозяйству, а когда Тимрук уезжал в город, начал кирпичное дело, неизвестно, правда, будет из этого толк или нет…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫав Энтюк кирпӗч ҫапас ӗҫе те, сурт лартассине те пӗтӗмпе хӑй майлаштарса яма пултарать, ӗҫне-хӗлне тирпейлӗ тума пӗлекен ҫын», — тесех шантарчӗ ӑна кил хуҫи.

Мастер он в самом деле знатный, и кирпич положить, и дом поднять может, заверил Шерккея хозяин квартиры.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed