Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрлех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав ҫӗрлех Гусев Лось ҫывӑрмӑшне кӗчӗ.

Этой же ночью, зайдя к Лосю в спальню, Гусев сказал:

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир сирӗнпе ҫӗрлех паллашрӑмӑр вӗт-ха, ҫавӑнпа эпӗ сирӗн полажайнику пулатӑпах, — чӑнласах ӳкӗтлерӗ Джурдже.

А познакомились мы с тобой еще вчера, вот я и буду положайником, — говорил уже серьезно Джурдже.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сима шаритленӗ сысна ҫурине хӑй ҫӗрлех асӑрхани ҫинчен каларӗ, анчах ӑна ӗненмерӗҫ, мӗншӗн тесен хресченсем сысна ҫурине ялан пекех ирсерен шаритлеҫҫӗ.

Сима сказал, что вчера он заметил жареного поросенка, однако ему не поверили, потому что крестьяне обычно готовят рождественское жаркое рано поутру.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аца партизан Морава патне кайма тухас умӗн ҫӗрлех хырӑмӗ ыратни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Партизан Аца еще накануне вечером, перед самым отправлением к Мораве, стал жаловаться на боли в животе.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана чӗнме эсир ҫӗрлех яманшӑн та сире каҫарма ҫук.

Непростительно, что вы не прислали за мной ночью.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пардо витере ҫук: Мигель ҫӗрлех хуларан таҫта тухса кайнӑ пулмалла!..

 — Пардо нет на месте; видно, Мигель ещё ночью ускакал из города неизвестно куда!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кирлӗ ҫӗре иртерех ҫитес тесе, Красноборскран комиссар ҫӗрлех тухса кайрӗ.

Комиссар выехал из Красноборска еще ночью, чтобы как можно раньше попасть на место.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем валли позицисем ҫӗрлех хатӗрленӗ.

Позиции для них были подготовлены еще ночью.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян ҫӗрлех салаттӑр…

Чтоб сегодня же ночью распространил…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Трактористсем графике ҫӗрлех ирттерсе пурнӑҫланӑ пулсан?

— А если трактористы еще ночью график перевыполнили?

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ паян ҫӗрлех сулахай ҫырана каҫса каятӑп.

Я сегодня же ночью иду на левый берег.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Илсе кайрӗҫ ӑна, ҫӗрлех илсе кайрӗҫ.

Забрали его, ночью и забрали.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Певск хулине ҫӗрлех ҫитрӗҫ.

В Певск прибыли затемно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗрлех салтаксем утӑ патне килнӗ.

Ночью же за сеном явились солдаты.

Лекрӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Анчах ҫав ҫӗрлех, сассӑр шумалли занятисем вӑхӑтӗнче, Феоктистов хытӑ ӳсӗрме пуҫланӑ, Малтанах Травкин кун ҫине ҫаврӑнса пӑхман, анчах Феоктистов каллех ӳсӗре пуҫласан, лейтенант йӑлтах ӑнланса илнӗ: Феоктистов юриех сивӗпе шӑнса пӑсӑлма тӑрӑшнӑ-мӗн.

Но этой же ночью, во время занятий по бесшумному ползанью, Феоктистов сильно закашлялся, Сначала Травкин не обратил внимания на это, но затем, когда Феоктистов раскашлялся снова, лейтенант все понял: Феоктистов нарочно старался простудиться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Нимӗҫсем паян ҫапӑҫма пуҫлассине пӗлсе, кунта вӑл ҫӗрлех куҫса килнӗ-мӗн.

Зная, что немцы сегодня начнут бой, он перебрался сюда еще ночью.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗрлех шут тытнӑ вӑл: ҫапӑҫу хирне кайса пӑхас та Андрей виллине шыраса тупас, тенӗ.

Ночью же созрело решение: побывать на поле боя и найти мертвого Андрея.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав таркӑнсем иккенне Огнянов темле майпа сиссе илчӗ, вӗсем ҫӗрлех ҫакӑнтан тарса каясси ҫинчен калаҫса выртатчӗҫ.

Огнянов каким-то чутьем узнал в этих дезертирах своих соседей, ночью обсуждавших план бегства.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗлнӗ пулсан, ҫӗрлех вӑкӑрсемпе командировкӑна ӑсаннӑ пулӑттӑм…

А то бы я с быками-то ишо ночью командировался…

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ иртнӗ ҫӗрлех хам шухӑшсене ҫак каҫ тем пулсан та каласа кӑтартма шут тытнӑччӗ.

Я еще прошлой ночью решил во что бы то ни стало высказаться в этот вечер.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed