Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫырман (тĕпĕ: ҫырма) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫакӑн пирки хӑй те час-часах шухӑша кайса ларать: мӗншӗн-ха вӑл Паймуксемех укҫа ҫумне укҫа хушса пыраҫҫӗ, мана вара турри ҫырман пулӗ пысӑк укҫаллӑ пулма, тет.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Лисс масарӗнче, ытти вил тӑприсенчен кӑшт аяккарах, ҫӳллӗ мрамор плита вырнаҫтарнӑ; вӑл — икӗ йывӑҫ мӗлкинче, ӑна хир кӗл чечекӗн тӗмӗ явакланӑ; ылтӑнпа витнӗ тимӗр ҫулҫӑллӑ хура решеткере «Моргиана Тренган» ятсӑр пуҫне плита ҫине урӑх нимӗн те ҫырман.

На лисском кладбище, несколько сторонясь от других могил, стоит высокая мраморная плита, уже обвитая дикими розами, в тени двух деревьев, она ограждена черной решеткой с позолоченными железными листьями, кроме имени «Моргиана Тренган», на плите этой нет никакой надписи.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Журналиста та темех пулмӗ, вӑл пӳрнерен ӗмсе ҫырман вӗт, Садуров ентешӗ, паллӑ художник каласа панине илсе кӑтартать.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Ял ҫырман икӗ енче вырнаҫнӑ пулнӑ.

Help to translate

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Шыв ҫемҫетнӗ йӑлтӑрккапа тӗлкӗшсе сарӑ хӗлхемсем ҫырман таса тӗпне чӑпарлатаҫҫӗ, Горн мӗн чухлӗ ытларах тӗмсӗлет — вӗтӗ чулсене ылтӑнран ҫавӑн чухлӗ йывӑррӑн уйӑраять.

Желтые искры, тлея смягченным водой блеском, пестрили чистое дно ручья, и чем больше смотрел Горн, тем труднее становилось ему отличить гальку от золота.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл халал хучӗ ҫырман, мӗншӗн тесен ҫапла тусан вилӗмне ҫывхартасса ӗненнӗ.

Он не написал завещания, так как верил, что, сделав это, приблизит конец.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫырман тепӗр айӑккинчен, йывӑҫ турачӗсем хушшинчен, ерипен мана курӑнмалла тухарах тӑрса, Ваҫка Шмаков ҫырма тӗпнелле кӑнтарса ӑнланмалла мар темӗнле шикленмелли паллӑсем туса кӑтартать.

С противоположного ската, осторожно высунувшись из-за ветвей, Васька Шмаков подавал мне рукой какие-то непонятные, но тревожные сигналы, указывая на дно оврага.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна шыраса тупма аялалла шуса анма хатӗрленсе тӑнӑччӗ, ҫырман сулахай енче йывӑҫ тӗмӗ хускалкаланине курах кайрӑм.

Я уже хотел скатиться вниз и разыскать его, как внимание мое привлек чуть шевелившийся куст на левом скате оврага.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫырман сылтӑм ҫыранӗ хӗрринчен ҫӗр утӑмра ҫеҫ выртакан чул сарнӑ сарлака ҫул тӑрӑх лашалла пысӑк отряд иртсе пырать.

По широкой, вымощенной камнем дороге, пролегавшей всего в сотне шагов от правого ската, двигался большой кавалерийский отряд.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫур сехетрен ҫырман сулахай ҫыранӗ хӗрринче кӑшт каярах эпӗ Шмакова куртӑм.

Через полчаса на краю левого ската, чуть-чуть позади, я увидел Шмакова.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ романсем ҫырман тӑк, — урӑх ӗҫчӗ.

Если б ты не писал романов, — другое дело.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Икӗ тапхӑрччен эпӗ ҫыран хӗррине пырса чарӑнма хӑтлантӑм, анчах ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулаймарӗ — тип ҫырман тӗпӗ айлӑмлӑ та йӗпе.

Два раза я пробовал пристать к берегу, и все неудачно — дно оврага было низкое и мокрое.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн ҫинчен кӗнекесем ҫинче те нимӗн те ҫырман.

И в книжках про это ничего не написано.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрремӗшӗ — сулӑ хатӗрлесе ӑна пахча ҫумӗнче сарӑлса выртакан пӗвене антармалла, унтан хамӑра-хамӑр тинӗс хуҫисем вырӑнне хурса, Пантюшкинсемпе Симоновсен ҫырман тепӗр енчи улма пахчисем патне ҫывхарасран сыхласа тӑракан пӗрлешнӗ флотне хирӗҫ тинӗсре тухса ҫапӑҫмалла пулнӑ.

Во-первых, нужно было построить плот, спустив его в пруд, примыкавший к нашему саду, объявить себя властителями моря и дать морской бой соединенному флоту Пантюшкиных и Симаковых, оберегавшему подступы к их садам на другом берегу.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хальлӗхе ҫырман хӳхӗм ҫак ҫырӑва Гнорӑн епле те пулин хӑвӑртрах вулас килет.

Это прекрасное, не написанное еще письмо Гнор желал прочесть как можно скорее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кӗҫех ҫырман тепӗр ҫыранӗпе унталла темиҫе арҫын кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑр-мӑкӑр калаҫса иртрӗҫ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗрӗссипе, урӑх нимӗн те ҫырман пулсан та Грин «Хӗрлӗ парӑсӗпех» тӗнче классикӗсен ретӗнче юлатчӗ.

На самом деле, даже если бы Грин ничего не написал, со своими «Алыми парусами» он остался бы в рядах мировой классики.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Ҫапах та, пӗтӗмӗшпе хакласан, Грин ҫӗр-шывӗнче ҫырман саккун вӑйра тӑрать: пархатарли пур пӗрех ҫӗнтермелле.

Тем не менее, в целом, в стране Грина действует негласный закон: благородный все равно должен победить.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Вӗсем ҫырман икӗ енче ларнӑ.

Они располагались по двум сторонам оврага.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

— Качча каяс пирки ҫырман.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed