Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫиччас the word is in our database.
Ҫиччас (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Асту-ха эс вӗсене, атте, эпӗ ҫиччас кайса килетӗп!

Пригляди за ними, батя, а я смотаюсь в один момент!

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хаман влаҫ пулсан, ҫиччас тӑрантарӑттӑм та эпӗ вӗсене, пӗр хутрах…

Моя б власть, я б их быстро накормил, за один раз…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозра мӗн те пулин хӑйпӑтса илмелле чухне чӗнме кирлӗ мар вӗсене, ҫиччас ҫитсе тӑраҫҫӗ, шӑршласа пӗлеҫҫӗ тейӗн, пӗр карма ҫӑвара пӑкӑламалла чухне вара вӗсем ҫук!

Как что урвать из колхоза — их звать не надо, тут как тут, носом учуют, а как нужно заткнуть рот одному горлохвату, так их нету!

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тавай, хыв-ха, эпӗ ҫиччас лартса паратӑп!

А ну давай снимай, я живо приметаю!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫиччас!

Мигом!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫиччас тӗрӗслӗпӗр, — тенӗ те вӑл кӗнекине листалама пуҫланӑ.

Сейчас проверим,— говорил он, листая книжечку.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫиччас тӗрӗслетпӗр, — терӗ Федор компьютер янӑ май.

— А это мы сейчас выясним, — сказал Федор и включил компьютер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман алӑ ывӑнса ҫитрӗ, ҫиччас курока вӗҫертсе яратӑп.

у меня рука устала, я сейчас не выдержу и нажму курок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫиччас, ҫиччас.

— Счас, счас!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫиччас милицие чӗнетӗп.

Я сейчас милицию вызову?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫиччас фермерсем те лартса тухса каяҫҫӗ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Чечекне сутассишӗн мар, юратнӑран нумай лартатӑп. Хам киленнипе кӑна мар, ҫынсене те савӑнтарас килет. Пирӗн урамра пӗр ятпа кӑна ҫӳрекен ҫын ҫук. Пурин те мӗнле пулин хушма ят пур. Ҫынсем питӗ чӗрӗ кунта, ҫиччас хушма ят тупса параҫҫӗ. Мана килему, инку, Укахви аки текен те пур. «Ӑҫтан аку пулатӑп-ха, эпӗ инҫетрен килнӗ. Сирӗншӗн килему пулатӑп», — тетӗп вара.

"Цветы сажаю не для продажи, а из-за любви. Не только же самой любоваться, хочется и людей порадовать. На нашей улице нет, кто бы ходил с одним именем. У всех есть какое нибудь прозвище. Люди здесь очень проворны, в момент найдут прозвище. Есть и те, кто меня называет пришлой, снохой, тетей Агафьей. "Откуда я тебе тетей буду, я пришла из далека. Для вас буду пришлой", - говорю тогда.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Театр ӑсталӑхне те туптанӑскер ҫухалса кайман, арҫын сассипе: «Кунта эп. Ҫиччас майра ҫурӑмне кӑпӑкласа яратӑп та тухатӑп», — тенӗ.

Help to translate

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed