Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫемҫен the word is in our database.
Ҫемҫен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗншӗн ун пек каларӑн, — терӗ Ковалев ҫемҫен кулкаласа тата ӳсӗркелесе илсе.

– Зачем же так говорить, – посмеиваясь в усы и покашливая, сказал Ковалёв.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итле-ха, Вася, — терӗ вӑл тӑруках ҫемҫен.

Слышь, Вася, – сказал он вдруг мягко.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ҫаран тӑрӑх асӑрханса, ҫемҫен, тӗмеске патӗнчен тӗмеске патне упаленсе пычӗҫ, хӑш чух ҫеҫ йӗри-тавралла пӑхса илме чарӑнкаларӗҫ.

Они осторожно и плавно поползли по лугу от кочки к кочке, иногда останавливаясь, для того чтобы осмотреться.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Инҫетре, хӗвелтухӑҫӗнче кӑна тӗтреллӗ сывлӑш вӑхӑтран-вӑхӑта чӗтренсе илнӗ, — такам унта питӗ пысӑк алӑка ҫемҫен уҫса хупнӑ пек пулнӑ.

Лишь далеко на востоке туманный воздух время от времени вздрагивал, как будто там мягко, но очень сильно хлопали большой дверью.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Часовой мӑйӗ ҫинчи, автомат чӗнне тӳрлетрӗ те, пӳрт умӗнчи карта ҫумӗпе, хӗрлерех сӑранпа тӗпленӗ шурӑ ҫӑматтисемпе ҫемҫен пусса каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Часовой поправил на шее ремень автомата и продолжал ходить взад-вперёд по палисаднику, мягко ступая белыми валенками, подшитыми оранжевой кожей.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан калаҫассипе те ҫав тери ҫепӗҫ те ҫемҫен калаҫмалла, ҫавӑнпа сӑмахлас та килмест.

А уж ругаться ни-ни, так что даже и разговаривать неохота.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗн салху пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсем якалсарах кайрӗҫ, унӑн куҫӗсем сасартӑк ҫемҫен пӑхса йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

Суровые морщины на лице тети Полли разгладились, и глава просияли нежностью.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том пуҫӗ ҫине аллине хурса, вӑл ҫемҫен ҫапла каларӗ: — Эпӗ санах усӑ тӑвас тесе тӑрӑшрӑм вӗт, Том?

Положив руку на голову мальчика, она ласково сказала: — Я хотела тебе добра, Том.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла Хусан богеми чӑваш культурипе, музыкипе ҫемҫен паллашрӗ.

Help to translate

Паян трендра — этника // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.02.21

«Эпӗ киленӗп те-ха, — тет Пӗчӗк принц хулпуҫҫисене ҫемҫен сиктеркелесе илсе, — анчах та кунта мӗн савӑнмалли тупатӑн эсӗ?!»

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ҫӑмартана сӗтел ҫине хурса алӑ лаппипе ҫемҫен пусса кустармаллпа.

Help to translate

Ҫӑмарта хуппи хaйпaнмасть-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed