Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнпах (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпах манӑн кӑмӑл-туйӑм вӗҫрӗ, ирӗлчӗ…

Поэтому мое настроение слетело.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗлтерӗшлӗ, нумай ӗҫ-пулӑм пуҫланас кун умӗн, — ҫак страницӑсене те шӑпах ҫавӑнпах ҫырма пуҫларӑм, — ирхине ҫыран хӗрринче яланхинчен ытларах вӑхӑт уҫӑлса ҫӳрерӗм ахӑр, мӗншӗн тесен кӗтмен ҫӗртен хытах выҫса кайрӑм; куҫ тӗлне лекнӗ ахаль хупах патне, унӑн алӑкӗ умне, террасӑна кӗрсе лартӑм та — ӑна хупласа хунӑ шурӑ тата кӑвак чечеклӗ плюш евӗрлӗ ӳсен-тӑрана сӑнакаласа, ҫӑмӑл хӗрлӗ эрехпе сыпкаласа ӑшаланӑ мерлан ҫиме пикентӗм.

Накануне дня, с которого началось многое, ради чего сел я написать эти страницы, моя утренняя прогулка по набережным несколько затянулась, потому что, внезапно проголодавшись, я сел у обыкновенной харчевни, перед ее дверью, на террасе, обвитой растениями типа плюща с белыми и голубыми цветами, я ел жареного мерлана, запивая кушанье легким красным вином.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пытармастӑп: вӑл питех те капмар, тата — тен — ҫавӑнпах хӑпма пӗлми, ҫыпҫӑнчӑк.

Не скрою, что оно было громадно и — может быть — потому так неотвязно.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ туйӑмсене ирӗке ярса йӑпаннӑ-киленнӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпах телейлӗ, пысӑк йышпа пӗрле, ахальлӗн ҫапӑҫас килмест, Астарот та ҫаплах шухӑшлать паллах.

Я пережил страстное увлечение и был счастлив, но не желал просто драться, так же, как Астарот.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗтӗмпех йӗркеллӗ вӗҫленессе кӑштах та шанмастӑп, ҫавӑнпах чӗрӗ юлас тӗлӗшпе нимӗн теветкелленмесӗр вунӑ хут пеме пултарасси пирки тӗшмӗртрӗм те — пӑрӑнчӑк кӗтесӗнчен тин ҫеҫ упаленсе тухнӑ мӑнтӑр волонтера теҫеткерен пӗрремӗшӗпе пуҫӗнчен шаплаттартӑм.

Я мало надеялся на благополучный исход и, сообразив, что могу выстрелить, без риска остаться живым, еще десять раз, всадил первую из десяти в голову толстого волонтера, только что высунувшегося ползком из-за угла поворота.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ҫапла… — кӗскен килӗшрӗ те Астарот шӑплӑха тӑнлать, хальхинче ҫав тери тимлӗн, ҫавӑнпах Биг ҫине канӑҫсӑррӑн тӗмсӗлчӗ.

— Да, — кратко сказал Астарот и прислушался к тишине и на этот раз так заметно, что Биг тревожно посмотрел на него.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӑшал кӳпчекӗсем алӑкран тепӗр ӑстрӑм хыттӑн та вӑрӑммӑн тӑрӑслаттарчӗҫ, ҫавӑнпах Горн алӑк ӳкесрен сыхланса сисмесӗрех аллине тӑсрӗ.

Свежие удары прикладом в дверь забарабанили так часто и увесисто, что Горн невольно протянул руку, ожидая ее падения.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Анчах эпӗ васкаттӑмччӗ, ҫавӑнпах ӑна чуп турӑм та малалла уттартӑм.

— Так как я торопился, то поцеловал ее и пошел дальше.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта — хӗрӳ-вӗри хӗвел, ҫавӑнпах юн хӑвӑртрах вӗреме пуҫлать, ҫатма ҫинчи ҫуран та хӑвӑртрах…

Здесь горячее солнце, и кровь закипает быстро, гораздо скорее, чем масло на сковороде.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хушӑк сарӑлсах пырать, ӑна тӑсакан ҫын кӗтесре тӑрать ахӑр, ҫавӑнпах курӑнмасть.

Щель увеличивалась, человек, тянувший ее, стоял ближе к углу и не был виден.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ливингстон хыҫалтан пӑхса юлчӗ, Гент планӗ пирки уйланать, паллӑ ҫул ҫӳревҫе Гент ҫав тери килӗшет, ҫавӑнпах ҫак шухӑш пуҫӗнчен тухма пӗлмест.

Ливингстон смотрел ему вслед, думая о его плане, который чрезвычайно понравился знаменитому путешественнику и долго занимал его мысли.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыйхӑ килменнипе чылайччен йӑраланса выртрӗ, хӑйӗн планӗ пирки Ливингстонпа ӑсӗнче калаҫать, пите чӗррӗн тата; ҫавӑнпах темиҫе хут тӑрса чӗлӗм туртрӗ, ҫапах та кӗҫех ыйхӑ ӑна ҫавӑрттарчӗ те хавхасӑр, тӗлӗксӗр сӗм тӗттӗмлӗхре лӑплантарчӗ.

Он долго не мог заснуть, мысленно разговаривая с Ливингстоном о своем плане, и так живо, что не раз принимался курить, пока водоворот сна не закружил и не успокоил его в тьме, лишенной тревоги и сновидений.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Гент… — терӗ Ливингстон; вӑл пӗтӗмпех тӗплӗ ас тӑвать, ҫавӑнпах ҫырса та пымасть, картта ҫинче палӑртнипех ҫырлахать, — ҫав паллӑсене хӑй ҫеҫ ӑнланать.

— Гент, — повторил Ливингстон, обладающий настолько крепкой памятью, что почти не вел никаких записей, ограничиваясь знаками на карте, понятными лишь ему.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку — уҫӑмлӑ систерӳ, ҫавӑнпах Гент унпа тӳрех усӑ курчӗ:

Это был хороший подсказ, и Гент немедленно им воспользовался.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хырӑмӗ ҫав тери выҫса ҫитрӗ, ҫавӑнпах унӑн сӗлкӗш кӑмӑлӗ халӗ уҫҫӑнах вӗчӗрхенет.

Разыгравшийся аппетит способствовал тому, что его дурное настроение перешло в открытое раздражение.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл негрсен инстинктне ӗненет, ҫавӑнпах Цауперерен ыйтрӗ:

Веря инстинкту негров, он спросил Цаупере:

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тапӑнуҫӑсем кӑвайт чӗртнӗ ахӑр; чӑнах та, ҫулӑм аякран, капмар вулӑсен хушшинчен, ҫиҫкӗнсе тухса авкаланакан хура кӳлепесене кӑтартать, вӗсене персе лектересси питех те шанчӑксӑр, ҫавӑнпах сунарҫӑ тӗплӗн уйларӗ те перес мар терӗ.

Нападающие развели костер; его пламя, просвечивая издалека среди огромных стволов, рисовало черные мелькающие фигуры, стрелять по ним можно было только наудачу, от чего охотник благоразумно удержался.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент май пур таран тӗттӗмре утма тӑрӑшать; ҫута ҫав тери янкӑр, ҫавӑнпах, уҫӑ ҫӗре тухма тивсен, ӑна хевтесӗрлӗхпе хӑрушлӑхӑн кӑмӑллах мар туйӑмӗ сис-чӳлентерет.

Насколько было возможно, Гент держался в тени; свет был так ярок, что, переходя открытые места, он испытывал неприятное чувство беззащитности.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпах арабсем вӑрҫа икӗ эрне хушшинче вӗҫлесшӗн.

И арабы надеются окончить войну в две недели.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑмӑллах мар ҫак кунсем хыҫҫӑн Гент уйрӑмах уҫҫӑн туять: Тӗп Африкӑна килсе ҫакланнӑ пурнӑҫ ытла та вӑйсӑр, черченкӗ, ҫавӑнпах вӑл хут татӑкӗ кӑларса мӗн кирлине ҫырчӗ те ӑна Стэнлие тыттарчӗ.

После этого случая Гент особенно ясно почувствовал, как слаба и хрупка жизнь забредшего в Центральную Африку, почему счел нужным исписать лист бумаги и передать его Стэнли.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed