Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗшӗн (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Унта питӗ лайӑх пуп, сире вӑл ҫур сехетрех пӗрлештерет, тата, чӑннине калатӑп, тӳлев ячӗшӗн ҫеҫ…

Там есть отличный священник, в полчаса он соединит вас и возьмет, честное слово, сущие пустяки…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Каҫар, ячӗшӗн ҫеҫ эп унта…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Савнисен хирӗҫӗвӗ ячӗшӗн ҫеҫ пулнӑран вӗсен калаҫӑвӗ ыттисене култарчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Сых ячӗшӗн тенӗ пек, Ленин юри кӑна ахаль сӑмахсемпе каласа хучӗ:

На всякий случай он бросил им подчеркнуто будничные слова:

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем, сых ячӗшӗн Кольӑна ӳпле патӗнче хурала хӑварса, кӳлӗ хӗрринелле утрӗҫ.

Они пошли к озеру, оставив Колю на всякий случай сторожить у шалаша.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Поручик е ҫамрӑк капитан пирки буржуй ячӗшӗн кӑна, ытахальтен, сӑмах хитрелӗхӗшӗн калать.

Насчет поручика или молодого капитана буржуй говорит так, зря, для красного словца.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Шепиловка вӑл Пекин аллинче ячӗшӗн анчах тӑрать вӗт; вӑл унӑн хуҫи мар, ӑна Софрон тытса тӑрать.

— Да ведь Шипиловка только что числится за тем, как бишь его, за Пенкиным-то; ведь не он ей владеет: Софрон владеет.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ячӗшӗн те пулин турткаланса тӑрӗ-ха.

Хоть для виду, а побрыкается.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кам унта? — кӑшкӑрчӗ ҫинҫешке сасӑпа Густылёв — вӑл ячӗшӗн ҫеҫ кӑшкӑрчӗ, мӗншӗн тесен кам килнине вӑл пит те лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

— Кто? — окликнул Густылев визгливо — для проформы, — потому что он отлично знал кто.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен, вӗсем купец влаҫа хапсӑннинчен тухӗҫ, вӗсен тӗп тӗллевӗ — пӗр сослови аллине мӗнпур хӑвата кӳресси пулӗ, купец ҫак тӗллев ячӗшӗн нимӗнле меслетпе те чӑрмансах тӑрас ҫук…

Ибо они проистекут из стремления купца ко власти, их целью будет всемогущество одного сословия и — не постеснится купец в средствах ради этой цели…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑшне-пӗрне, ячӗшӗн тенӗ пек, сайра хутран е сакӑрвуннӑ, е ҫӗр доллар штрафлать те, ҫавӑнпа ӗҫӗ те пӗтет.

В крайнем случае, и то для видимости, оштрафует кого-нибудь из них на восемьдесят или сто долларов и дело с концом.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑчӗ Виталий, ячӗшӗн тенӗ пек шакканкаларӗ те айӑпа кӗнӗ айванла ленк! сӗвенчӗ Нинӑпа ҫумлӑн.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫнӗ хыҫҫӑн, умӗнчи яшкине ячӗшӗн тӗкӗнкелесе (хӑй те апат хушшинчен тухса уттарни тин), сӑпка ҫывӑхне йӑпшӑннӑ хӗрне куҫӗнчи кӑмӑллӑ хӗлхемӗпе ҫупӑрларӗ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хӑйне ячӗшӗн ҫеҫ «хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ», тет.

Сам себя для рекламы называет «великим курьезом нашего времени».

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эппин, вӑл асаплӑн вилнӗ рабочисене шеллемен, масар ҫинче вӗсем пирки кӗлӗ юрри юрланӑ чух вӑл юри, ячӗшӗн ҫеҫ хӑтланнӑ.

Значит, ему не было жалко погибших рабочих и он притворялся, когда отпевал их на кладбище…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ячӗшӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ячӗшӗн хӑтӑранҫи те туса илчӗ ӑна.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Намӑссӑрӗ» те кунашкал самантра «намӑссӑр» сӑмах пӗлтерӗшӗ мар-ха, шӳтшӗн, ячӗшӗн калани, хӗрӗн хӑйӗн йӗкӗтпе кӑлтартатас килнин тупсӑмӗ, йӑпанӑҫӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ячӗшӗн кӑна.

Так только, для вида!

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнле сывлӑх сунни ҫинчен ыйтатӑп эп: ахаль ячӗшӗн кӑна-и е сума сусах?

— Я спрашиваю, как поздоровались: небрежно или почтительно?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed